Category: Word of the Day

La Neta

La neta is very commonly used among Mexicans, especially among young people. It has a connection with truth. You can say things like: ¡La neta te amo! The truth is, I love you. You could also say things like Eres un poco difícil de tratar. And the other person would reply ¡Si! ¡Es la neta! You are a little difficult to deal with. Yep! That’s the truth! When neta is used for a person it means the person rocks: Eres la neta. You rock! or Pedro es la neta. Pedro rocks!

Share
Share with your friends










Submit

CHIN- CHIN

Hola amigos,

La palabra de hoy es Chin-chin. Viene, en parte, por la onomatopeya del sonido al chocar una copa de cristal con otra. Por otro lado, existe una hipótesis de etimología para explicar el origen de esa palabra que pronunciamos en los brindis.
La voz procede del inglés chinchin, que a su vez, es la adaptación de la forma china ch´ing ch´ing variante del chino cantonés ts´ing ts´ing que significa ‘por favor, por favor’ y también es una educada expresión de invitación.
En la China actual chin-chin tiene todavía el valor de ‘a tu salud’ y su llegada desde tan lejos se la debemos a los marinos ingleses.

Share
Share with your friends










Submit

Resaca, Palabra del día

Hola amigos,
La palabra resaca significa ‘hangover’ en inglés y se usa con el verbo TENER + RESACA. Cuando se usa con un adjetivo descriptivo hay que usar la preposición A. En varios países de latinoamérica existen diferentes formar de referirse a la ‘resaca’. Por ejemplo, en México se usa la palabra ‘cruda’ y se puede usar con el verbo TENER o ESTAR + adjetivo ‘crudo/a’. En Ecuador se usa ‘chuchaqui’ y en Colombia ‘guayabo’.

 

Share
Share with your friends










Submit

MEDIA NARANJA, EXPRESIONES

Hola amigos,

Hoy tenemos más que una palabra, dos palabras para expresar una idea.

La media naranja
Literal translation: half orange
Meaning in English: significant other
Example: Roberto ha encontrado a su media naranja y ellos se van a casar muy pronto.

Share
Share with your friends










Submit

Pedigüeñería – Palabra del Día

Here is a very “Spanish” kind of hard to pronounce word that is also hard to translate to English: Pedigüeñería (pe/di/güe/ñe/rí/a). The direct translation would be ‘begging’, but it has other subtle implications. You can visit the ‘Diccionario de la Real Academia’ to look at its definition in Spanish: http://dirae.es/palab…­

 

Share
Share with your friends










Submit

Chela, Word of the Day

Hola amigos y amigas,

Here is a very useful word for those of you who like beer: “chela”. It’s a slang for cerveza and it’s used all over Latin America (Ecuador, Mexico, Peru, Colombia…)

Ejemplo: Pedro, vamos a tomar chelas.

Share
Share with your friends










Submit

PACHANGA

The word of the day es: PACHANGA
ORIGEN: Incierto (algunos lingüistas creen que es de origen nahuatl)
TIPO: Sustantivo femenino
DEFENICIÓNa. Tipo de baile originario de cuba. b. En México y en varios países de América Latina se la usa para hablar de una fiesta, diversión, jolgorio.
USO: Para fin de año tendremos una gran pachanga en mi casa.
Nota: También existe el verbo PACHANGUEAR y la persona a la que le gusta mucho pachangear es un PACHANGUERO.

Share
Share with your friends










Submit

Aguafiestas

Here is a nice word for those fiesteros (people who like fiestas): AGUAFIESTAS. Its literal translation will be ‘water parties’ but what it really means is ‘party pooper’. Remember it’s el aguafiestas o la aguafiestas. It’s always plural since it’s a compound word. Do you know any aguafiestas among your friends?

 

Share
Share with your friends










Submit

Word of the Day: Dicharachero

Origen:

De ‘dicheros’ y este de ‘dichos’ (sayings, expressions)

Definición:

1. adj. Que tiene una conversación animada y ocurrente.
2. adjetivo coloquial. Una persona que dice muchos dicharachos

Tipo:

Adjetivo y sustantivo muy usado en España y Latinoamérica

Correspondencia en inglés:

Loquacious
Chatty
Talkative
Funny and clever
Witty
Talkative person
Chatterbox (colloquial)
Talker

Uso:

  • Ramón seems quiet at first, but once he gets to know you, he’s really talkative.
  • Ramón parece callado; pero una vez entra en confianza, es muy dicharachero.
  • Mi amigo Rafa es un chico dicharachero que anima cualquier reunión.
  • My friend Rafa is a witty guy who livens up any social gathering.
  • Elena habla todo el tiempo; es una dicharachera incansable.
  • Elena never shuts up. She’s a tireless chatterbox.
Share
Share with your friends










Submit

Word of the Day: LA GUAGUA

Maybe you have heard of the word guagua. This word has different meanings in different countries, but there are also some Spanish speaking countries that don’t use this word at all.

In Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic and some other Caribbean countries, guagua is how they call the bus. Some people say that this word comes from the English word: wagon, but there are others that state that it was because Wa Wa and Co. Inc. were the ones that provided Cuba with their first buses. So if you hear the expression: “¡Apúrate que nos deja la guagua!” It means that you need to hurry up or you’re going to miss the bus.

Also some Puerto Ricans call the airplanes “guagua aérea” Why? Well, there is a famous movie in that country with the same name that narrates the constant trip that the people from San Juan took to New York looking for a better life and the so-called American Dream.

In other countries like Chile, Ecuador, Perú, Bolivia and Argentina, guagua is how they call babies or little kids. So if you hear someone saying “¡Cómo llora esa guagua! That means that there is a baby crying a lot, maybe nearby and not a big bus making a lot noise.

Share
Share with your friends










Submit