Category: Word of the Day

COJONUDO

ORIGEN: De cojón y -udo.

DEFINICIÓN: Es una palabra muy coloquial usada en España para describir algo que es genial o estupendo.

TIPO: Es un adjetivo por lo que lleva género y número aunque se prefiere el uso en forma singular.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

awesome
amazing
great

USO: 

Ayer fui con unos amigos a un concierto cojonudo.
Yesterday, I went with my friends to an amazing concert.

Share
Share with your friends










Submit

CHANCHULLO

LA PALABRA DEL DÍA

CHANCHULLO

ORIGEN:
Esta palabra viene de ‘chancha’ y esta a su vez del arcaismo ‘chanza’ (burla) que proviene del italiano ciancia.

DEFINICIÓN:
Hacer cosas ilícitas para lograr un objetivo especialmente por interés lucrativo. Generalmente se usa con el verbo ‘hacer’ (hacer canchullos).

TIPO:
‘Chanchullo’ es un sustantivo coloquial muy usado en todo el mundo hispanohablante tanto de España como de América Latina.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

racket
fiddle
graft
scam

hacer chanchullos to do monkey business
andar en chanchullos to be on the fiddle; be mixed up in something shady

USO: 

Estoy cansada de los chanchullos de los políticos ¿Por qué no hacen las cosas legalmente?

I am tired of politicians’ rackets. Why can’t they do things legally?

Share
Share with your friends










Submit

Calorón

A PALABRA DEL DÍA

CALORÓN

ORIGEN: La palabra ‘calorón’ viene de calor.

DEFINICIÓN:

En gran parte de América Latina se usa para describir que hace mucho calor. También de forma más general en el todo el mundo hispanohablante para describir la sensación de calor del cuerpo producida por una condición de salud.

TIPO:

‘Calorón’ es un sustantivo masculino y se usa generalmente con el verbo ‘hacer’. Cuando ‘calorón’ se refiere a la sensación de calor del cuerpo relacionado con la salud se usa con el verbo ‘sentir’ o ‘tener’.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

hot
hot flash

USO: 

Hoy hace un calorón del diablo.
Today is extremely hot. 

No me sentía bien y empecé a sentir unos calorones extraños.
I wasn’t feeling well and I started feeling some weird hot flashes.

Share
Share with your friends










Submit

ENGUAYABADO

LA PALABRA DEL DÍA

ENGUAYABADO

ORIGEN: Probablemente este adjetivo proviene de ‘guayabo’ que es el árbol de la guayaba.

DEFINICIÓN: La palabra ‘enguayabado’ es un colombianismo para referirse a la resaca, ese malestar que se siente después de beber mucho alcohol.

TIPO: Es un adjetivo que proviene del sustantivo ‘guayabo’ que se usa en Colombia para referirse a la resaca. Se usa con el verbo ‘estar’ porque es una condición.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

hangover

USO: 

John bebió mucho anoche y ahora está enguayabado.
John drank too much last night and now he’s got a hangover.

Share
Share with your friends










Submit

Berrinche

Berrinche

La palabra ‘berrinche’ viene del latín y significa una irritación muy grande acompañada de fuertes movimientos del cuerpo y de gritos. Es muy común en los niños (pero también en algunos políticos). Se puede usar con el verbo tener/dar (tener/darle un berrinche) o hacer (hacer un berrinche). Algunos sinónimos son arrebato, rabieta, disgusto, corajina, etc. En Cuba y R. Dominicana, ‘berrinche’ significa (it means) un olor desagradable que despiden las cabras. Y en Panamá y Perú es el olor a orina.

Ejemplo:
No tiene caso discutir o tratar de entrar en razón con el niño si está haciendo berrinche.
There is no point in arguing or trying to reason with a child who is having a tantrum.

Share
Share with your friends










Submit

GUACHIMÁN

LA PALABRA DEL DÍA

GUACHIMÁN

ORIGEN: La palabra guachimán (también huachimán) procede del inglés watchman.

DEFINICIÓN: Persona que da servicios de seguridad, que vela por la tranquilidad de los alrededores de un domicilio.

TIPO: Sustantivo muy usado en Centro Y Sur América, especialmente en Ecuador, Perú y Chile (en Chile también significa guardián de barcos).

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: watchman/ security guard

USO: 

Hay cuatro guachimanes en la entrada del banco.
There are four security guards in front of the bank. 

Share
Share with your friends










Submit

FUCHI

ORIGEN: Es muy probable que sea una abreviación de la palabra “fúchila” que es de origen desconocido.

DEFINICIÓN: Es una interjección para expresar asco, desagrado o rechazo.

TIPO: 1. Interjección en gran parte del mundo hispanohablante.
2. Adjetivo en El Salvador. Dicho de una cosa: Que es fea o de mala calidad.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: “yuk”, “eek”, “ew

USO: Ay, fuchi. Este baño está asqueroso.
Oh, gross. This bathroom is disgusting.

¡Fuchi! Estas sardinas huelen horrible.
Ew! These sardines smell horrible.

Share
Share with your friends










Submit

PATATUS

Hola amigos y amigas,

Have you ever heard the word patatús? Is a word commonly used among Caribbean Spanish that -generally- means fainting, but it can also mean passing out, rage, nervous breakdown or tantrum. It’s is frequently used with the verb dar. e.g. Ojalá que a Mr. Trump no le dé un patatus el día del Debate presidencial.

Share
Share with your friends










Submit

METICHE

METICHE

ORIGEN: Incierto
(Según algunos expertos pudiera ser de origen nahua por la palabra “metichtl”, que significa “animal entrometido”.)

DEFINICIÓN: Persona entrometida y fastidiosa.

TIPO: adjetivo (muy usado en México y gran parte de Latinoamérica)

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Nosy

USO: Ser metiche (ser entrometido). ¡No seas metiche y no te metas en lo que no te importa!).

Los metiches (personas que llegan a una celebración sin haber sido invitadas). ¡Mi suegra es una metiche! (mi suegra siempre interviene en la vida de mi familia).

Share
Share with your friends










Submit

La Neta

La neta is very commonly used among Mexicans, especially among young people. It has a connection with truth. You can say things like: ¡La neta te amo! The truth is, I love you. You could also say things like Eres un poco difícil de tratar. And the other person would reply ¡Si! ¡Es la neta! You are a little difficult to deal with. Yep! That’s the truth! When neta is used for a person it means the person rocks: Eres la neta. You rock! or Pedro es la neta. Pedro rocks!

Share
Share with your friends










Submit