Category: Word of the Day

JUN21BL

LA PALABRA DEL DÍA: VARIOPINTO

DEFINICIÓN: La palabra variopinto, según el Diccionario de la Real Academia Española, tiene dos significados. El primero de ellos se refiere a algo que ofrece una diversidad de colores o de aspectos; la segunda acepción que arroja el diccionario es algo multiforme, diverso, mezclado o abigarrado, es decir, sinónimo de diverso, variado o heterogéneo.

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net, la palabra variopinto proviene del italiano variopinto, que a su vez, del latín varius = variado y pinctus = pintado.

TIPO: La palabra variopinto es una palabra compuesta de las palabras “variado” y “pinto”, que es un adjetivo que significa “de diversos colores”. Variopinto también tiene forma femenina y su forma plural es variopintos/as.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

varied

diverse

multi-colored

USO:

México tiene paisajes muy variopintos

Mexico has very varied landscapes

El estilo variopinto de la decoración del lugar resultaba un tanto abigarrado.

The multi-colored style of the decoration of the place was somewhat jumbled.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Palabras

Las 10 palabras más desagradables del español

Probablemente ya sepas que el idioma español guarda palabras muy hermosas como “serendipia”, “etéreo” o “inefable”, por lo tanto, no te puedes conformar con cualquier término o vocablo que empobrezca tu vocabulario en español; es necesario que tu boca, lengua y labios pronuncien palabras que te generen una sensación agradable al escucharlas y que sean del agrado de tu interlocutor. Hoy te traemos una lista de las 10 palabras más desagradables del español, para que las evites a toda costa y no le restes belleza y sutileza a tu vocabulario.

  1. Escroto: sustantivo masculino. Bolsa formada por la piel que cubre los testículos de los mamíferos y por las membranas que los envuelven.
  2. Sobaco: sustantivo masculino. Concavidad que forma el arranque del brazo con el cuerpo.
  3. Seborrea: sustantivo femenino. Aumento patológico de la secreción de las glándulas sebáceas de la piel.
  4. Boñiga: sustantivo femenino. Excremento de algunos animales, especialmente del ganado vacuno y del caballar.
  5. Gurruño: sustantivo masculino. Cosa arrugada o encogida.
  6. Recoveco: sustantivo masculino. Vuelta y revuelta de un callejón, pasillo, arroyo, etc. O un sitio escondido, rincón.
  7. Petulante: adjetivo. Que tiene petulancia o exagerada presunción.
  8. Orate: sustantivo masculino y femenino. Persona que ha perdido el juicio.
  9. Sapenco: sustantivo masculino. Caracol terrestre con rayas pardas transversales, que alcanza una pulgada de longitud y es muy común en la Europa meridional.
  10. Diarrea: sustantivo femenino. Síntoma o fenómeno morboso que consiste en evacuaciones de vientre líquidas y frecuentes.
Share
Share with your friends










Submit
JUN06BL

LA PALABRA DEL DÍA: MEQUETREFE

DEFINICIÓN: Esta es la definición de la palabra mequetrefe según el portal Fundéu:

“Un mequetrefe es un ser despreciable, de pobre condición moral, vacilante, de personalidad nada firme, de pareceres y actuaciones carentes de fortaleza y de vigor”.

Otros diccionarios como el Clave, muestran en sus definiciones a un mequetrefe como una “persona entrometida, bulliciosa y de  poco juicio”. Mientras que el DRAE, registra esta palabra como “Hombre entremetido, bullicioso y de poco provecho”.

ORIGEN: Son muchos los posibles orígenes que se le atribuyen a la palabra “mequetrefe”, sin embargo, ninguno resulta muy claro o con una relación próxima con el significado de esta palabra. Por ejemplo, se dice que proviene del portugués ‘meco‘ (hombre libertino) y ‘trefo‘ (astuto); mientras que el Diccionario de la Real Academia Española refleja que proviene del árabe hispánico ‘qatrás‘, que significa ‘el de andares ufanos’, es decir, alguien que presume de sí mismo o de lo que posee.

TIPO: Es un sustantivo masculino de uso coloquial y que, en su mayoría es usado con un tono despectivo o peyorativo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

loafer

good for nothing

bum

USO:

Mi música está por encima de cualquier mequetrefe que no sabe lo que quiere.

My music is above any good for nothing who doesn’t know what he wants.

 

Share
Share with your friends










Submit
May31BL

LA PALABRA DEL DÍA: METICHE

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra metiche significa ‘entremetido‘, es decir, una persona que tiene la costumbre de meterse en los asuntos que le son ajenos, donde no la llaman.

ORIGEN: Se dice que la palabra metiche es de origen náhuatl, debido, probablemente por la terminación o sufijo ‘-i(n)che’ o ‘-che’ muy común en esta lengua y proviene de la palabra ‘metichtl’, que significa ‘animal entrometido’.

TIPO: Es un adjetivo y sustantivo femenino y masculino, de uso muy común en países como México, Argentina, Venezuela y Chile.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

nosy

interfering

kibitzer

busybody

USO:

Dile a tu hermana que no sea tan metiche y que no se meta en mis asuntos.

Tell your sister not to be so nosy and not stick her nose in my business.

Es un viejo metiche. ¡Con quien salgo no es de su incumbencia!

He’s an old busybody. Who I go out with is none of his business!

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Peliagudo

LA PALABRA DEL DÍA: PELIAGUDO

DEFINICIÓN: De acuerdo con lo que refleja el diccionario de la lengua española Espasa-Calpe, la palabra peliagudo significa “difícil, enrevesado”, es sinónimo de algo escabroso o complicado. Igualmente, el diccionario The Free Dictionary arroja que peliagudo es una cosa “difícil de resolver o de entender”. Por último, el diccionario de la Real Academia, define en su primera entrada a la palabra peliagudo como “Dicho de un animal: que tiene el pelo largo y delgado, como el conejo”.

TIPO: La palabra peliagudo es un adjetivo que también tiene forma femenina y está compuesta de dos palabras: la palabra “pelo” y la palabra “agudo“.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

tricky

difficult

dodgy

USO:

Ten cuidado con ella porque es una mujer peliaguda. Puede engañar a cualquiera.

Be careful with her because she’s a tricky woman. She can fool anyone.

El asunto era peliagudo y debimos pensar muy bien cómo resolverlo.

The topic was difficult and we had to think really well about how to fix it.

Share
Share with your friends










Submit
May17BL

LA PALABRA DEL DÍA: OLÉ

DEFINICIÓN: La palabra olé es una expresión usada para dar ánimo y acompañar con aplausos, según el Diccionario de la Real Academia Española. No debe confundirse con ole, la misma palabra, pero con acento diferente, en vista de que esta última es una interjección usada en algunos países de latinoamérica para expresar burla.

ORIGEN: Se dice que el origen de esta palabra es incierto o desconocido. Hay quienes se atreven a decir que puede tener un origen árabe, como la palabra olá (hola) en portugués. Por otro lado, según Wikipedia en inglés, se dice que es una variación de la palabra Allah, no obstante, es una afirmación que no se puede comprobar totalmente. Lo que sí es cierto y comprobable, es su uso como signo de la cultura española, relacionado especialmente con el flamenco.

TIPO: La palabra olé es una interjección, es decir, una exclamación.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Las palabras más cercanas al uso de la palabra olé en inglés son las siguientes:

hurrah!

bravo!

USO:

¡Olé! ¡Eso sí que es una obra de arte!

Hurrah! That’s a piece of art!

¡Olé!” gritó la audiencia cuando el conejo salió del sombrero del mago.

Bravo!” cried the audience as the rabbit appeared from the magician’s hat.

 

Share
Share with your friends










Submit
May10BL

LA PALABRA DEL DÍA: GALLADA

DEFINICIÓN: La palabra gallada aparece referida en el diccionario de la lengua española Espasa-Calpe como una “acción valiente o astuta”. Por  su parte, en el diccionario de la Real Academia Española aparece la palabra gallada con cuatro definiciones.

La primera de ellas, usada solo en Chile, es un sinónimo despectivo de “pueblo” (gente común y humilde). En Ecuador y Colombia, Argentina y otros países de Suramérica gallada significa ‘grupo de amigos que se reúnen con frecuencia y comparten planes y actividades. En Colombia también significa “pandilla de niños vagabundos que viven en la calle”. Finalmente, en Colombia y El Salvador, se usa la palabra gallada para referirse a la acción de un hombre muy valiente.

ORIGEN: La palabra gallada proviene de la palabra “gallo”, cuyo significado coloquial hace referencia a un individuo que es fuerte y valiente, que busca imponerse sobre los demás con agresividad; más el sufijo “-ada”

TIPO: La palabra gallada es un sustantivo femenino coloquial, en su mayoría, usado en América del Sur.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

the boys (group of friends)

gang (group of friends)

mob (pejorative for ‘people’)

bold deed/brave act

USO:

Pablo y su gallada fueron a pasar el día en la playa.

Pablo and the boys went out to spend the day on the beach.

Soy muy elegante. No quiero que me relacionen con la gallada.

I’m so elegant. I don’t want to be related to the mob.

Juan hizo una gallada y quedó como un valiente después de rescatar al gato del fuego.

Juan did a bold deed and was seen as a brave man after rescuing the cat from the fire.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Palabra del día

LA PALABRA DEL DÍA: FLIPAR

DEFINICIÓN: En el portal web thefreedictionary.com, se refleja la palabra flipar con varias acepciones: primero, aparece como gustar mucho de algo; entusiasmarse o exaltarse, ponerse muy contento; también se refiere al estado de una persona a que está bajo los efectos de alguna droga.

ORIGEN: La palabra flipar tiene su origen en el verbo ‘to flip’ del idioma inglés. Originalmente significa, en esa lengua, ‘dar un golpe ligero’ o ‘chasquear’, más adelante, comenzó a usarse con el significado de ‘perder el control por causa de los efecto de alguna droga’. Igualmente, en inglés, la palabra ‘flip’ significa arrojar un objeto de forma rápida para que gire, algo así como se hace cuando arrojamos una moneda al aire para ver si resulta cara o sello. Según el portal web del diccionario etimológico etimologías.dechile.net, el sonido que hace ese objeto al caer es “flop”, de donde también devendría la palabra ‘flip-flop’ del inglés, que significa ‘chancla’, por el sonido que está realiza al dar pasos.

TIPO: En las dos primeras acepciones mencionadas inicialmente, tenemos que la palabra flipar es un verbo de uso coloquial; ya las dos siguientes acepciones se consideran como verbos usados como parte de una jerga específica o argot. Esta palabra es exclusivamente usada en el español de España.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

go crazy for

freak out

flip out

get high

USO:

Me flipa esta música.

I’m crazy for this music.

Quedé flipada con la noticia de tu despido.

I flipped out with the news of your layoff

Algunas veces se flipaba con un porro.

Sometimes he would smoke a joint and get high.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Pelagatos

LA PALABRA DEL DÍA: PELAGATOS

DEFINICIÓN: Según lo expresado en el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra pelagatos se refiere a una persona insignificante o mediocre que tiene una posición económica y social baja. Tiene como sinónimos las palabras “paria” o, incluso, “pobretón”.

ORIGEN: Hay quienes aseguran que la palabra pelagatos surgió en España, durante tiempos duros de hambruna y pobreza, donde algunos podían dedicarse literalmente a pelar gatos para luego comérselos para poder sobrevivir. Sin embargo, se trata de un origen etimológico muy vago que difícilmente tenga algún sustento comprobable.

TIPO: La palabra pelagatos es un sustantivo masculino y femenino compuesto por el verbo “pelar” y el sustantivo “gato” en plural. Es una palabra de uso coloquial y no tiene variación en su forma plural.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

nobody (pejorative. A person of little importance)

USO:

¿Por qué ella querría salir conmigo? Es una supermodelo; yo soy un pelagatos.

Why would she want to date me? She’s a super model; I’m a nobody.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Word od the Day

LA PALABRA DEL DÍA: BOCÓN

DEFINICIÓN: De acuerdo con el diccionario de la Real Academia Española de la lengua, la palabra bocón significa “bocudo”, es decir, alguien que tiene la boca grande. También, muestra entre sus acepciones que es alguien que habla mucho y que echa amenazadas. Finalmente, como una tercera acepción, el mismo diccionario sugiere que la palabra bocón es sinónimo de “mentiroso”.

ORIGEN: Esta palabra está formada por el sufijo aumentativo y despectivo -ón / -ona, cuya raíz es la palabra “boca”, que a su vez, proviene del latín “bucca”.

TIPO: La palabra “bocón” es un adjetivo de tipo coloquial y su forma femenina es “bocona”.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

bigmouth

blabber

liar

USO:

No le cuentes a Eva nuestro secreto. Es muy bocona, le dirá a toda la escuela.

Don’t tell Eva our secret. She’s such a bigmouth, she’ll tell the whole school.

Samuel se comportó como un bocón toda la noche.

Samuel blabbered on an on all night.

Richard es un bocón crónico; casi nunca dice la verdad.

Richard is a chronic liar; he almost never tells the truth.

Share
Share with your friends










Submit