Category: Word of the Day

bochinche

BOCHINCHE

LA PALABRA DEL DÍA

BOCHINCHE

ORIGEN: Esta palabra en su etimología viene del sustantivo anticuado “bochincho” sorbo, y a su vez compuesto de “buche” del latín tardío “bucula” que significa ampolla.

DEFINICIÓN: 1. m. coloquial. Chisme, a veces calumnioso, contra una persona o familia, que cobra mayor proporción y maledicencia a medida que pasa de una persona a otra.

2. m. Tumulto, barullo, alboroto, asonada.

TIPO: Es su primera definición es un sustantivo pero también se usa el adjetivo ‘bochinchero’ y hasta el verbo ‘bochinchear’ (muy usado en Puerto Rico, el Caribe y otras partes de Latinoamérica). La segunda definición es menos usada.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: gossip 
uproar, commotion

USO: En mi trabajo últimamente hay mucho bochinche.
There is a lot gossip lately in my office.

No me gusta el amigo de María porque es un bochinchero.
I don´t like Maria’s friend because he is a gossip.

Después de la fiesta se armó un bochinche del carajo.
There was a big uproar after the party.

Share
Share with your friends










Submit
tt

Tíbiri Tábara

El Tíbiri Tábara ORIGEN: Esta expresión es de origen desconocido. Los cubanos dicen que la expresión es de Cuba, pero lo mismo dicen los argentinos y los mexicanos. El cantante puertorriqueño Daniel Santos popularizó esta frase con su canción ‘El Tíbiri Tábara’ junto con la orquesta La Sonora Matancera en los años 50. DEFINICIÓN: La definición tampoco es muy clara. En Cuba se usa para referirse a un tiempo de relajamiento, un “hacer nada” aunque también se usa para referirse a una persona que está “en la luna”. En otras regiones de Hispanoamérica “el tíbiri tábara” es fiesta callejera, pachanga o baile en la calle donde se toca por lo general música salsa o cumbia. Sin embargo, otra definición dice que ‘el tíbiri tábara’ era una media rueda, con un asiento en cada extremo que subía y bajaba casi hasta dar la vuelta para producir la deliciosa y sobrecogedora sensación de una vuelta por completo. TIPO: Frase idiomática muy popular en Hispanoamérica CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: This expression has not real translation in English. Some approximate translations could be: Hanging out Killing time Chilling out Partying To be lost Not to have a clue USO: Marianita es una muchacha que siempre está en el tíbiri tábara. Marianita is a girl who likes to party all the time.

Share
Share with your friends










Submit
ENCLENQUE

ENCLENQUE

ORIGEN: Esta palabra, según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua, es de origen incierto.

DEFINICIÓN: Se usa para expresar que algo o alguien es débil, sin fuerza, enfermizo o sin convicción. Su uso es un poco arcaico aunque se lo reconoce tanto en España como en el resto del mundo hispanohablante.

TIPO: ‘Enclenque’ es un adjetivo neutro pero también se suele usar como sustantivo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

puny
weak/weakling
sickly
infirm

USO:

Rigoberto es un enclenque. No queremos que forme parte del equipo de fútbol.
Rigoberto is a bit of a weak. We don’t want him on our soccer team.

Share
Share with your friends










Submit
COJONUDO

COJONUDO

ORIGEN: De cojón y -udo.

DEFINICIÓN: Es una palabra muy coloquial usada en España para describir algo que es genial o estupendo.

TIPO: Es un adjetivo por lo que lleva género y número aunque se prefiere el uso en forma singular.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

awesome
amazing
great

USO: 

Ayer fui con unos amigos a un concierto cojonudo.
Yesterday, I went with my friends to an amazing concert.

Share
Share with your friends










Submit
chanchullo

CHANCHULLO

LA PALABRA DEL DÍA

CHANCHULLO

ORIGEN:
Esta palabra viene de ‘chancha’ y esta a su vez del arcaismo ‘chanza’ (burla) que proviene del italiano ciancia.

DEFINICIÓN:
Hacer cosas ilícitas para lograr un objetivo especialmente por interés lucrativo. Generalmente se usa con el verbo ‘hacer’ (hacer canchullos).

TIPO:
‘Chanchullo’ es un sustantivo coloquial muy usado en todo el mundo hispanohablante tanto de España como de América Latina.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

racket
fiddle
graft
scam

hacer chanchullos to do monkey business
andar en chanchullos to be on the fiddle; be mixed up in something shady

USO: 

Estoy cansada de los chanchullos de los políticos ¿Por qué no hacen las cosas legalmente?

I am tired of politicians’ rackets. Why can’t they do things legally?

Share
Share with your friends










Submit
CALORON

Calorón

A PALABRA DEL DÍA

CALORÓN

ORIGEN: La palabra ‘calorón’ viene de calor.

DEFINICIÓN:

En gran parte de América Latina se usa para describir que hace mucho calor. También de forma más general en el todo el mundo hispanohablante para describir la sensación de calor del cuerpo producida por una condición de salud.

TIPO:

‘Calorón’ es un sustantivo masculino y se usa generalmente con el verbo ‘hacer’. Cuando ‘calorón’ se refiere a la sensación de calor del cuerpo relacionado con la salud se usa con el verbo ‘sentir’ o ‘tener’.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

hot
hot flash

USO: 

Hoy hace un calorón del diablo.
Today is extremely hot. 

No me sentía bien y empecé a sentir unos calorones extraños.
I wasn’t feeling well and I started feeling some weird hot flashes.

Share
Share with your friends










Submit
ENGUAYABADO

ENGUAYABADO

LA PALABRA DEL DÍA

ENGUAYABADO

ORIGEN: Probablemente este adjetivo proviene de ‘guayabo’ que es el árbol de la guayaba.

DEFINICIÓN: La palabra ‘enguayabado’ es un colombianismo para referirse a la resaca, ese malestar que se siente después de beber mucho alcohol.

TIPO: Es un adjetivo que proviene del sustantivo ‘guayabo’ que se usa en Colombia para referirse a la resaca. Se usa con el verbo ‘estar’ porque es una condición.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

hangover

USO: 

John bebió mucho anoche y ahora está enguayabado.
John drank too much last night and now he’s got a hangover.

Share
Share with your friends










Submit
berrinche

Berrinche

Berrinche

La palabra ‘berrinche’ viene del latín y significa una irritación muy grande acompañada de fuertes movimientos del cuerpo y de gritos. Es muy común en los niños (pero también en algunos políticos). Se puede usar con el verbo tener/dar (tener/darle un berrinche) o hacer (hacer un berrinche). Algunos sinónimos son arrebato, rabieta, disgusto, corajina, etc. En Cuba y R. Dominicana, ‘berrinche’ significa (it means) un olor desagradable que despiden las cabras. Y en Panamá y Perú es el olor a orina.

Ejemplo:
No tiene caso discutir o tratar de entrar en razón con el niño si está haciendo berrinche.
There is no point in arguing or trying to reason with a child who is having a tantrum.

Share
Share with your friends










Submit
guachiman

GUACHIMÁN

LA PALABRA DEL DÍA

GUACHIMÁN

ORIGEN: La palabra guachimán (también huachimán) procede del inglés watchman.

DEFINICIÓN: Persona que da servicios de seguridad, que vela por la tranquilidad de los alrededores de un domicilio.

TIPO: Sustantivo muy usado en Centro Y Sur América, especialmente en Ecuador, Perú y Chile (en Chile también significa guardián de barcos).

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: watchman/ security guard

USO: 

Hay cuatro guachimanes en la entrada del banco.
There are four security guards in front of the bank. 

Share
Share with your friends










Submit
FUCHI

FUCHI

ORIGEN: Es muy probable que sea una abreviación de la palabra “fúchila” que es de origen desconocido.

DEFINICIÓN: Es una interjección para expresar asco, desagrado o rechazo.

TIPO: 1. Interjección en gran parte del mundo hispanohablante.
2. Adjetivo en El Salvador. Dicho de una cosa: Que es fea o de mala calidad.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: “yuk”, “eek”, “ew

USO: Ay, fuchi. Este baño está asqueroso.
Oh, gross. This bathroom is disgusting.

¡Fuchi! Estas sardinas huelen horrible.
Ew! These sardines smell horrible.

Share
Share with your friends










Submit