Tag: words

LA PALABRA DEL DÍA: ÑOÑO

DEFINICIÓN: El Diccionario de la Real Academia Española nos muestra tres conceptos para la palabra ‘ñoño’. Primero destaca que esta palabra es sinónimo de algo que tiene cualidad de ‘soso’ (bland, dull, boring), algo que carece de sustancia. Como segunda acepción, el mismo diccionario nos dice que ‘soso’ es alguien sumamente de corto ingenio (spiritless, timid); y finalmente, arroja un par de sinónimos: caduco y chocho (outdated and senile) que, según el mismo diccionario, se trata de un uso ya extinto actualmente.

Por otro lado, cabe mencionar que ‘ñoño’ tiene muchas definiciones coloquiales según el país. Por ejemplo en el Paraguay se usa para designar una botella de cerveza grande.

En México se refiere (generalmente) a un niño o persona muy sensible, regordete, con pocas habilidades sociales que es un llorón. De ahí el personaje ‘El Ñoño’ de la famosa serie El Chavo del Ocho. Lo mismo que en Puerto Rico y República Dominicana que se ñoño para referirse a un niño llorón.

En la Argentina, Bolivia y Chile ‘ñoño’ se refiere a una persona nerda (nerd) que lo único que hace es estudiar y es muy aburrida. Aunque ñoño en Chile también es un popular adhesivo y una persona adicta a los video-juegos.

En España se dice de la persona o cosa que es demasiado recatada, remilgada o sentimental, especialmente cuando se tiende al infantilismo o la puerilidad, hasta resultar empalagosa (too sweet).

En el Ecuador cuando se usa con el verbo ‘estar’ significa jubiloso (jubilant, elated, gleeful).

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net, la palabra ‘ñoño’ proviene del latín nonnus, que significa ‘anciano’ o ‘abuelo’. Cómo derivó en el uso tan variado que tiene en todo el mundo hispanohablante es un misterio.

TIPO: La palabra ñoño es un adjetivo que puede tomar forma femenina, eliminando la letra ‘o’ final y agregándole la letra ‘a’. Pero cuidado ya que ‘ñoña’ en Ecuador significa “caca“. Su plural se forma agregando una ‘s’ al final de la palabra.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Dull, boring, spineless, senile, whiny, pathetic, fussy, characterless.

USO:

  • La tesis era tan ñoña que me quedé dormida mientras la leía.
  • The thesis was so dull that I fell asleep reading it.
  • Felicia no saldrá con Paul porque él es muy ñoño.
  • Felicia won’t go out with Paul because he’s so boring.
  • Nunca podría salir con un hombre tan ñoño como Ted. Necesito un hombre fuerte como Luke.
  • I could never date a spineless guy like Ted. I need a strong guy like Luke.
  • Los abuelos están ñoños con su primer nieto.
  • The grandparents are jubilant with their first grandson.
Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: PELONA

DEFINICIÓN: El “Gran Diccionario de la Lengua Española” de la editorial Larousse define la palabra ‘pelona’ como sinónimo de la palabra ‘alopecia’, que, según el mismo diccionario, es una enfermedad dermatológica que provoca la caída del cabello o del vello. Por otro lado, en el “Diccionario de la Real Academia Española”, se define la palabra ‘pelona’ como una persona que no tiene pelo o tiene muy poco; también, se usa para referirse a alguien que se corta el cabello rapado.

En el mismo diccionario, dice también que puede ser usada para describir a alguien con muy pocos recursos económicos, sin embargo, dice que en Ecuador, por el contrario, se usa ‘pelón’ o ‘pelona’ para referirse a alguien con mucho cabello. Finalmente, en países de América Central, en Venezuela y México, el RAE arroja que la palabra “La pelona” es el nombre que recibe la muerte.

ORIGEN: La palabra ‘pelona’, que es el femenino de ‘pelón’, proviene de la palabra ‘pelo’. Ya el famoso nombre “La pelona”, es usado para nombrar a la muerte debido a su característica de poco pelo, en vista de que La pelona se presenta en forma de esqueleto sin cabello ni vello.

TIPO: La palabra pelón o pelona es tanto un adjetivo femenino o masculino, como un sustantivo, según el uso que se le dé. En ambos casos, es una palabra de uso coloquial y su plural se forma simplemente agregando una ‘s’ al final de la palabra.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: (literal) bald; (metafórico) Death

USO:
Desde muy joven, ya era pelón. He was bald since he was a very young man.

La pelona vino a llevarse el alma del moribundo. Death came to take the soul of the dying man.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: BLANDENGUE

DEFINICIÓN: Según el “Gran diccionario de la lengua española” de la editorial Larousse, la palabra ‘blandengue’ es una característica de alguien cuyo carácter es blando o débil. Por su parte, el “Diccionario enciclopédico Vox” de la misma editorial, le agrega la característica de ser una palabra de uso despectivo y arroja que alguien blandengue es “dócil en exceso”.

ORIGEN: Poco hay que mencionar sobre el origen de la palabra blandengue, solo destacamos que es una palabra que proviene del adjetivo ‘blando’, relacionado con alguna cosa o persona “debilucha” o “pusilánime”.

TIPO: La palabra blandengue es un adjetivo de uso despectivo que también puede usarse como sustantivo. Esta palabra no varía según su género y su plural se forma agregando una letra ‘s’ al final: blandengues.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Wimpy, shy, weak.

USO:
No seas blandengue y exige tus derechos.
Don’t be wimpy / shy and demand your rights.

Es una blandengue, con ver un poco de sangre, se marea.
She’s so weak. She only sees a little blood and gets dizzy.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: MORROCOTUDO

DEFINICIÓN: Según la edición del año 2016 del Gran diccionario de la lengua española Larousse, la palabra morrocotudo tiene cuatro definiciones. En la primera, ‘morrocotudo’ es sinónimo de algo extraordinario, algo muy grande o tremendo. También, en Colombia, por ejemplo, el mismo diccionario apunta que la palabra significa algo rico o acaudalado (wealthy). Igualmente, señala que en Chile se usa para obras literarias o artísticas a las que les falta gracia o variedad. Finalmente, en Argentina se aplica para describir a alguien que es fornido o corpulento (muscular) o para algo que es magnífico y muy grande

ORIGEN: El diccionario etimologias.dechile.net nos da una ligera idea de la conformación de la palabra morrocotudo y explica que se forma con dos partes: morrocota, que es el nombre indígena de un pez de gran tamaño en Venezuela y la terminación -udo/-uda. 

TIPO: La palabra morrocotudo es un adjetivo de uso coloquial usada principalmente en América Latina, especialmente en Suramérica.  

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

Tremendous, extraordinary, muscular

USO: 

Elena se llevó un susto morrocotudo

Elena got a tremendous scare. 

Le daremos una sorpresa morrocotuda a Julián. 

We’ll give Julian a huge surprise. 

Les encanta entrenar en el gimnasio; son chicos muy morrocotudos

They love training in the gym; they’re really muscular guys. 

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: PAPALOTE

DEFINICIÓN: La palabra papalote es sinónimo de “cometa de papel”, lo cual es, según el Diccionario de la Lengua Española, una armazón ligera de peso, sobre la que se pega un trozo de papel, una cola de cintas o pedazos de papel y que va sujeta con un hilo bastante largo. El papalote se arroja al aire y, gracias al viento, se eleva y suele ser una gran diversión para los chicos.  

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net la palabra papalote tiene dos versiones con respecto a su origen. La primera arroja que proviene del náhuatl ‘papalotl’, que significa ‘mariposa’. La segunda entrada nos muestra que la palabra papalote proviene del latín papilio, que también significa ‘mariposa’ en ese idioma. 

TIPO: Según el mismo diccionario la palabra papalote es un sustantivo masculino usado en Cuba, Honduras, México y República Dominicana. Su plural es ‘papalotes’

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

kite, hang glider.

USO: 

Él niño vuela su papalote en el parque.
The boy flies his kite in the park.

Como hacía viento, sacaron a volar el papalote.
Since it was windy, they took the kite out to fly.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: GUÁCALA

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra ‘guácala’ es una interjección que se utiliza para expresar rechazo, desagrado o asco (disgust) en países de Latinoamérica como Honduras, República Dominicana, Venezuela, México y El Salvador.

ORIGEN: Se dice que la palabra guácala tiene un origen muy similar al de la expresión ¡aguas! usada en México y Venezuela para indicar que algún peligro está al acecho o para recomendar que se tenga cuidado de algo. Se cree que ‘guácala’ proviene de la palabra ‘guacal’, que es el nombre que recibe una vasija (vessel) de gran diámetro y poca profundidad. Dicha vasija solía usarse cuando no existían inodoros (toilets) para lavarse la cara y las manos, entonces, el agua sucia se arrojaba por la ventana. ¡Guácala! se cree que se empezó a utilizar por si de pronto, esa agua sucia, le caía encima a una persona.

TIPO: Guácala es una interjección de uso coloquial de uso en varios países de América Latina.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:
Ugh!
Yuck!
Gross!

USO:
¿Te vas a comer un sándwich de banana con mayonesa? ¡Guácala!
Are you going to eat a banana sandwich with mayonnaise? Yuck!

Nunca tendría una relación con ese tipo. ¡Guácala!
I would never have a relationship with that guy. He’s gross!

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que en Colombia hay un día para celebrar la pereza?

Sí, existe un día para celebrar la pereza, para holgazanear y no hacer nada y lo festejan en Itagüí, un pueblo en Medellín, Colombia cada 10 de agosto.

Cada día 10 de agosto, se celebra el Día Mundial de la Pereza, para rendirle honores al descanso y para hacerle frente a los acelerados ritmos de nuestra vida moderna con sus rutinas y padecimientos estresantes. Este día se celebra en Itagüí desde el año 1985, como necesidad de hacer una pausa y tomar un descanso en un mundo que se mueve sin parar.

El Día Mundial de la Pereza fue una celebración que nació con la intención de protestar por los déficits que se presentaban en el pueblo de Itagüí relacionados con la inversión pública dedicada a la cultura y las festividades populares, en contraposición al Día Mundial del Trabajo.

Desde sus inicios, los ciudadanos salen a las calles en pijamas, sacan colchones, camas y hamacas y se juntan para asistir a recitales de poesía, música en vivo, partidas de ajedrez y hasta comparsas muy graciosas y llamativas en las que pueden verse personas “haciéndose las dormidas”, bostezando, reposando o disfrutando de su día de ocio.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que en Filipinas también se habla español?

Filipinas es un país al sur de Asia y está conformado por unas 7 mil islas. Todas esas islas recibieron el nombre de Filipinas en homenaje a Felipe II, rey de España, en cuyo reinado fueron colonizadas estas hermosísimas islas por un almirante español llamado Miguel López de Legazpi, en el año 1565.

El proceso de colonización de las islas duró más de 200 años por lo que, como es natural, la herencia cultural se arraigó en todos los aspectos hasta nuestros días. El idioma, no escapó de este proceso.

Durante varios siglos, el idioma español y el tagalo (lengua oficial hablada mayoritariamente en Filipinas) compartieron el espacio en las calles de este país, en la vida cotidiana de los ciudadanos. Sin embargo, en los 70s, el español dejó de ser un idioma oficial en FIlipinas. Aun cuando existen unas 2 millones de personas que lo hablan (principalmente descendientes de españoles), la mayoría de la población no entiende el español ni se puede comunicar en este idioma en la actualidad.

Mira el siguiente video y descubre algunas palabras muy similares al español.

Share
Share with your friends










Submit

Aprende vocabulario en español

¿Cuánto crees que sabes de vocabulario en español? Diviértete con nuestra trivia de hoy y pon a prueba todo tu conocimiento.

Share
Share with your friends










Submit

Oraciones negativas en español

A Elena no le gusta la lluvia, por eso no olvida nunca tomar su paraguas antes de salir; a su perro, tampoco le gusta el agua. Las anteriores son oraciones negativas, pero, ¿sabes cómo formarlas en español? Lee nuestro Grammar Bite de hoy y aprende cómo.

Las oraciones negativas en (negative sentences) en español se forman colocando el adverbio ‘no’ antes del verbo. La doble negación se usa cuando se presentan negaciones formadas con palabras como nada, nadie, ningún, etc. Mira algunos ejemplos:

Oraciones con ‘no’

La forma más común de construir oraciones negativas con ‘no’ es la siguiente: sujeto + no + objeto directo + objeto indirecto

  • Cristina no le pone sombrero a su perro.
  • Javier no le agregó leche a la torta.

Doble negación

A diferencia de la gramática inglesa, en la que la doble negación es poco común, la negación en español puede enfatizarse comúnmente usando doble negación. Una oración negativa usando palabras como nada, nadie, nunca, ni, ningún, entre otras, por lo general requiere de otra negación, como se muestra en la siguiente fórmula: no + verbo + negación

  • Samuel no ve a nadie en la calle.
  • Los gatos de mi primo no comen sardina nunca.
  • Mi primo no come ni sardinas ni pollo.

Nota: recuerda que hay ciertas palabras que tienen un equivalente negativo en español y que puedes usar para formas tus oraciones negativas. Son las siguientes:

  • Todo = nada
  • Alguien = nadie
  • Alguno = ninguno
  • Todavía/aún = ya no
  • Algo = nada
  • También = tampoco
  • Todos = nadie
Share
Share with your friends










Submit