Tag: words

Easy Español - Vale

LA PALABRA DEL DÍA: VALE

DEFINICIÓN: La palabra ‘vale’ es una expresión con la que una persona indica acuerdo o conformidad con lo que otra dice o con la que se da por enterada de ello. También, la palabra vale es sinónimo de cupón, es una tarjeta o papel que se canjea por algún producto, y que permite la adquisición de artículos por un valor determinado.

TIPO: La palabra ‘vale’ es una interjección coloquial que se usa, principalmente en España.

ORIGEN: En el caso de la interjección ‘vale’, se dice que surge a partir de la 3era persona singular del presente del verbo ‘valer’. El verbo valer, a su vez, proviene del latín valeo, que significaba tener fuerza o salud. Por lo tanto, decir vale significa más o menos que lo que ha dicho la otra persona tiene fuerza, o sea, que es válido.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

Fine

Right

Good

OK

USO:

Vale, quedamos mañana  a las siete.

Fine. See you tomorrow at seven.

-Iremos a la playa mañana, ¿vale?

-¡Vale!

-We’ll go to the beach tomorrow, OK?

-OK!

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Palabras

Las 10 palabras más desagradables del español

Probablemente ya sepas que el idioma español guarda palabras muy hermosas como “serendipia”, “etéreo” o “inefable”, por lo tanto, no te puedes conformar con cualquier término o vocablo que empobrezca tu vocabulario en español; es necesario que tu boca, lengua y labios pronuncien palabras que te generen una sensación agradable al escucharlas y que sean del agrado de tu interlocutor. Hoy te traemos una lista de las 10 palabras más desagradables del español, para que las evites a toda costa y no le restes belleza y sutileza a tu vocabulario.

  1. Escroto: sustantivo masculino. Bolsa formada por la piel que cubre los testículos de los mamíferos y por las membranas que los envuelven.
  2. Sobaco: sustantivo masculino. Concavidad que forma el arranque del brazo con el cuerpo.
  3. Seborrea: sustantivo femenino. Aumento patológico de la secreción de las glándulas sebáceas de la piel.
  4. Boñiga: sustantivo femenino. Excremento de algunos animales, especialmente del ganado vacuno y del caballar.
  5. Gurruño: sustantivo masculino. Cosa arrugada o encogida.
  6. Recoveco: sustantivo masculino. Vuelta y revuelta de un callejón, pasillo, arroyo, etc. O un sitio escondido, rincón.
  7. Petulante: adjetivo. Que tiene petulancia o exagerada presunción.
  8. Orate: sustantivo masculino y femenino. Persona que ha perdido el juicio.
  9. Sapenco: sustantivo masculino. Caracol terrestre con rayas pardas transversales, que alcanza una pulgada de longitud y es muy común en la Europa meridional.
  10. Diarrea: sustantivo femenino. Síntoma o fenómeno morboso que consiste en evacuaciones de vientre líquidas y frecuentes.
Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Gestos

¿Sabías que los gestos tienen diferentes significados en distintas culturas?

Como ya debes saber, existen gestos cuyo uso y significado es universal, sin embargo, hay muchos otros que no lo son. Hay países y culturas muy variadas y distintas entre sí, por lo tanto, la forma de expresar sus gestos también varía y significa cosas muy diferentes a lo que podemos estar acostumbrados. Échale un vistazo a las siguientes expresiones gestuales:

    • Argentina: En este país, es muy común ver que los hombres se saluden con un beso, incluso hasta tres besos en las mejillas. Igualmente, las personas en Argentina suelen usar su cabeza, en lugar de la mano, para indicar la dirección o el lugar de alguna cosa. Por otro lado, en Venezuela, para indicar una dirección o el paradero de alguna cosa es común usar la boca en forma de pico.
    • Australia: Distinto de Estados Unidos u otros países, en Australia el dedo pulgar hacia arriba no significa “bien”, quiere decir “púdrete”. En este país también las mujeres se saludan solo con un apretón de manos; los besos son exclusivos para las amistades cercanas.
    • Bulgaria: Cuando un búlgaro mueve la cabeza de arriba hacia abajo quiere decir “no”, y cuando lo hace de un lado al otro quiere decir “sí” Extraño, ¿no?
    • Colombia y Venezuela: Cuando veas a un colombiano o a un venezolano mostrar los dientes y fruncir el ceño, está demostrando que no entiende algo o no escucha con claridad.
    • China: Mirar fijamente a alguien a los ojos en China por mucho tiempo es considerado una invasión, así que debes evitar hacerlo, al igual que dar abrazos o besos; los chinos son muy pudorosos.
    • Grecia: Colocar la palma de la mano hacia afuera como diciendo “stop” es una señal para mandar al infierno a alguien. Este gesto se llama moutza y según parece se remonta a una antigua costumbre de arrojar ceniza o excrementos a la cara del que se quiere increpar. Si lo haces con las dos manos, es doblemente peor.
    • India: Señalar con el dedo no está bien visto en muchos países. En India es aún más grave y por eso allí se señala con el mentón.
    • Latinoamérica: Los saludos son muy afectuosos. Es común darse al menos un beso entre los hombres y también abrazarse. Un simple apretón de manos entre gente que se conoce se considera un saludo frío.
    • Taiwán: Si en este lado del mundo nos damos un pequeño golpe en el pecho para referirnos a nosotros mismos, los taiwaneses se tocan la nariz para indicar lo mismo.

 

Share
Share with your friends










Submit
JUN06BL

LA PALABRA DEL DÍA: MEQUETREFE

DEFINICIÓN: Esta es la definición de la palabra mequetrefe según el portal Fundéu:

“Un mequetrefe es un ser despreciable, de pobre condición moral, vacilante, de personalidad nada firme, de pareceres y actuaciones carentes de fortaleza y de vigor”.

Otros diccionarios como el Clave, muestran en sus definiciones a un mequetrefe como una “persona entrometida, bulliciosa y de  poco juicio”. Mientras que el DRAE, registra esta palabra como “Hombre entremetido, bullicioso y de poco provecho”.

ORIGEN: Son muchos los posibles orígenes que se le atribuyen a la palabra “mequetrefe”, sin embargo, ninguno resulta muy claro o con una relación próxima con el significado de esta palabra. Por ejemplo, se dice que proviene del portugués ‘meco‘ (hombre libertino) y ‘trefo‘ (astuto); mientras que el Diccionario de la Real Academia Española refleja que proviene del árabe hispánico ‘qatrás‘, que significa ‘el de andares ufanos’, es decir, alguien que presume de sí mismo o de lo que posee.

TIPO: Es un sustantivo masculino de uso coloquial y que, en su mayoría es usado con un tono despectivo o peyorativo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

loafer

good for nothing

bum

USO:

Mi música está por encima de cualquier mequetrefe que no sabe lo que quiere.

My music is above any good for nothing who doesn’t know what he wants.

 

Share
Share with your friends










Submit
May31BL

LA PALABRA DEL DÍA: METICHE

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra metiche significa ‘entremetido‘, es decir, una persona que tiene la costumbre de meterse en los asuntos que le son ajenos, donde no la llaman.

ORIGEN: Se dice que la palabra metiche es de origen náhuatl, debido, probablemente por la terminación o sufijo ‘-i(n)che’ o ‘-che’ muy común en esta lengua y proviene de la palabra ‘metichtl’, que significa ‘animal entrometido’.

TIPO: Es un adjetivo y sustantivo femenino y masculino, de uso muy común en países como México, Argentina, Venezuela y Chile.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

nosy

interfering

kibitzer

busybody

USO:

Dile a tu hermana que no sea tan metiche y que no se meta en mis asuntos.

Tell your sister not to be so nosy and not stick her nose in my business.

Es un viejo metiche. ¡Con quien salgo no es de su incumbencia!

He’s an old busybody. Who I go out with is none of his business!

Share
Share with your friends










Submit
MAY20BL

¿Sabías que originalmente ‘jerky’ era carne de llama?

La carne deshidratada, carne seca o más conocida en Estados Unidos como ‘jerky’ no era originalmente carne de res ni de cerdo, sino de llama.

La palabra ‘jerky’ proviene de la palabra en español ‘charqui’ (también vista a veces como ‘charque’) y muchos entendidos piensan que la palabra charqui viene del quechua ch’arki, que significa “carne seca”. La reses y los cerdos no son nativos del hemisferio occidental, así que, usualmente los incas hacían ‘ch’arqui’ con carne de llamas.

Share
Share with your friends










Submit
May17BL

LA PALABRA DEL DÍA: OLÉ

DEFINICIÓN: La palabra olé es una expresión usada para dar ánimo y acompañar con aplausos, según el Diccionario de la Real Academia Española. No debe confundirse con ole, la misma palabra, pero con acento diferente, en vista de que esta última es una interjección usada en algunos países de latinoamérica para expresar burla.

ORIGEN: Se dice que el origen de esta palabra es incierto o desconocido. Hay quienes se atreven a decir que puede tener un origen árabe, como la palabra olá (hola) en portugués. Por otro lado, según Wikipedia en inglés, se dice que es una variación de la palabra Allah, no obstante, es una afirmación que no se puede comprobar totalmente. Lo que sí es cierto y comprobable, es su uso como signo de la cultura española, relacionado especialmente con el flamenco.

TIPO: La palabra olé es una interjección, es decir, una exclamación.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Las palabras más cercanas al uso de la palabra olé en inglés son las siguientes:

hurrah!

bravo!

USO:

¡Olé! ¡Eso sí que es una obra de arte!

Hurrah! That’s a piece of art!

¡Olé!” gritó la audiencia cuando el conejo salió del sombrero del mago.

Bravo!” cried the audience as the rabbit appeared from the magician’s hat.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - El cuento más corto

¿Sabías que el cuento más corto y famoso en lengua española tiene solo siete palabras?

“Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí”. Este es el cuento más corto del mundo escrito en lengua española, se titula “El dinosaurio” y pertenece al escritor guatemalteco Augusto Monterroso.

En sus siete palabras, el cuento despierta gran intriga y mucha tensión en el lector debido a varias características como el tiempo verbal en el que está escrito, su sintaxis bastante equilibrada y lo que se puede considerar como una ambigüedad semántica (¿quién despertó?, ¿desde cuándo estaba el dinosaurio allí?).

Sin embargo, en español, surgió un cuento aún más corto, tiene solo cuatro palabras: “El emigrante”, del mexicano Luis Felipe Lornelí. Dice: “-¿Olvida usted algo? – Ojalá”.

 

Share
Share with your friends










Submit
May10BL

LA PALABRA DEL DÍA: GALLADA

DEFINICIÓN: La palabra gallada aparece referida en el diccionario de la lengua española Espasa-Calpe como una “acción valiente o astuta”. Por  su parte, en el diccionario de la Real Academia Española aparece la palabra gallada con cuatro definiciones.

La primera de ellas, usada solo en Chile, es un sinónimo despectivo de “pueblo” (gente común y humilde). En Ecuador y Colombia, Argentina y otros países de Suramérica gallada significa ‘grupo de amigos que se reúnen con frecuencia y comparten planes y actividades. En Colombia también significa “pandilla de niños vagabundos que viven en la calle”. Finalmente, en Colombia y El Salvador, se usa la palabra gallada para referirse a la acción de un hombre muy valiente.

ORIGEN: La palabra gallada proviene de la palabra “gallo”, cuyo significado coloquial hace referencia a un individuo que es fuerte y valiente, que busca imponerse sobre los demás con agresividad; más el sufijo “-ada”

TIPO: La palabra gallada es un sustantivo femenino coloquial, en su mayoría, usado en América del Sur.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

the boys (group of friends)

gang (group of friends)

mob (pejorative for ‘people’)

bold deed/brave act

USO:

Pablo y su gallada fueron a pasar el día en la playa.

Pablo and the boys went out to spend the day on the beach.

Soy muy elegante. No quiero que me relacionen con la gallada.

I’m so elegant. I don’t want to be related to the mob.

Juan hizo una gallada y quedó como un valiente después de rescatar al gato del fuego.

Juan did a bold deed and was seen as a brave man after rescuing the cat from the fire.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Palabra del día

LA PALABRA DEL DÍA: FLIPAR

DEFINICIÓN: En el portal web thefreedictionary.com, se refleja la palabra flipar con varias acepciones: primero, aparece como gustar mucho de algo; entusiasmarse o exaltarse, ponerse muy contento; también se refiere al estado de una persona a que está bajo los efectos de alguna droga.

ORIGEN: La palabra flipar tiene su origen en el verbo ‘to flip’ del idioma inglés. Originalmente significa, en esa lengua, ‘dar un golpe ligero’ o ‘chasquear’, más adelante, comenzó a usarse con el significado de ‘perder el control por causa de los efecto de alguna droga’. Igualmente, en inglés, la palabra ‘flip’ significa arrojar un objeto de forma rápida para que gire, algo así como se hace cuando arrojamos una moneda al aire para ver si resulta cara o sello. Según el portal web del diccionario etimológico etimologías.dechile.net, el sonido que hace ese objeto al caer es “flop”, de donde también devendría la palabra ‘flip-flop’ del inglés, que significa ‘chancla’, por el sonido que está realiza al dar pasos.

TIPO: En las dos primeras acepciones mencionadas inicialmente, tenemos que la palabra flipar es un verbo de uso coloquial; ya las dos siguientes acepciones se consideran como verbos usados como parte de una jerga específica o argot. Esta palabra es exclusivamente usada en el español de España.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

go crazy for

freak out

flip out

get high

USO:

Me flipa esta música.

I’m crazy for this music.

Quedé flipada con la noticia de tu despido.

I flipped out with the news of your layoff

Algunas veces se flipaba con un porro.

Sometimes he would smoke a joint and get high.

 

Share
Share with your friends










Submit