Tag: uses of

Ningún, ninguno, ninguna - Easy Español

Ningún, ninguno, ninguna

Ningún, ninguno y ninguna pertenecen a la categoría de adjetivos y pronombres indefinidos (llamados así porque se usan para referirse de manera no específica a personas o cosas) y se utilizan para expresar la inexistencia de algo o alguien. Hoy vamos a aprender cómo y cuándo usarlos: 

1. Ningún y ninguna son adjetivos indefinidos que significan “ni uno” y van por delante del sustantivo. No se usan en plural. Ningún es la apócope (forma corta) de ninguno y se utiliza delante de sustantivos masculinos.

  • No hay ningún coche = No hay ni un coche. There are no cars.
  • No hay ninguna película interesante para ver = No hay ni una película interesante para ver. There are no interesting movies to watch.

Ninguno y ninguna también funcionan como pronombres (es decir reemplazan al sustantivo) y se usan también con el significado de “ni uno” .

  • No me gusta ninguno. Probemos en otra zapatería. I don’t like any of these. Let’s try another shoe store.
  • Ninguno me gusta. Probemos en otra zapatería. I don’t like any of these. Let’s try another shoe store.

Ninguno o ninguna pueden ir con partitivos; en este caso la concordancia se hace con el indefinido:

  • Ninguno de ellos sabe la respuesta. None of them know the answer.
  • No me gusta ninguna de estas chaquetas. I don’t like any of these jackets.

2. Cuando estos adjetivos indefinidos y sus respectivos sustantivos se encuentran después del verbo es necesario comenzar con el adverbio negativo “no”. Si los adjetivos y sustantivos están antes del verbo no es necesario agregar nada.

  • No fue nominada a los Oscar ninguna película de comedia. No comedies were nominated for the Oscars.
  • Ninguna película de comedia fue nominada a los Oscar. No comedies were nominated for the Oscars.

3. Como adjetivos indefinidos, ninguno, ningún y ninguna también pueden expresar la idea de “nada de”. Ninguno va después del sustantivo, ningún antes del sustantivo y ninguna puede ir antes o después del sustantivo.

  • El choche no tiene ningún valor = El coche no tiene nada de valor. The car has no value.
  • La casa no tiene color ninguno = La casa no tiene nada de color. The house has no color.
  • La exhibición no tiene ninguna pieza de interés = La exhibición no tiene nada de interés. The exhibition does not have any interesting pieces.

4. Por último, ningún y ninguna también pueden funcionar como adjetivos indefinidos con el significado de “uno”.

  • Él no es ningún tonto; sabe lo que hace = Él no es un tonto; sabe lo que hace. He’s not a fool; he knows what he’s doing.

Share
Share with your friends










Submit
Usos de los artículos - Easy Español

Usos de los artículos

1) The morphology of articles in Spanish:

The article is a type of determiner which accompanies a noun so as to make it more precise and grounded in reality (an unknown entity such as ‘conquistadores’ becomes identifiable as ‘los conquistadores’).

There are two types of articles in Spanish. On the one hand, definite articles refer to a specific entity or to a specific set of entities (e.g., ‘el mapa’, ‘las calles’). On the other hand, indefinite articles refer to an unspecified entity or group of entities (e.g., ‘un día’, ‘una ventana’).

The full list of articles is offered in the table below:

Articles Definite Indefinite 
Masculine el, los un, unos 
Feminine la, las una, unas 
Neutro Lo  


Some observations:
(a) If the preposition ‘a’ is placed before the article ‘el’ a contraction occurs yielding the form ‘al’ (e.g., ‘Fuimos al parque’). The other contracted article is ‘del’, and it is formed by juxtaposition of ‘de’ and ‘el’ (e.g., ‘Salieron del trabajo’).

(b) Before singular feminine nouns beginning with a stressed ‘a’ or ‘ha’, it is the article ‘el’ rather than ‘la’ that must be used. The goal is to avoid the clash of two vowels ‘a’ (e.g., ‘el arte’, but ‘las artes’).

The use of definite articles in Spanish:
(a) The definite article is used with plural count nouns used in a generic sense: Adoraban a las aves y a las plantas (They worshipped birds and plants).

(b) It is also used with mass nouns denoting a substance or a general idea: Me interesa la cultura aborigen (I’m interested in aboriginal culture).

(c) They are used in reference to body parts and personal ítems instead of possessive adjectives: Dame la mano (Give me your hand).

(e) They are used before nouns denoting types of materials or substances: El vidrio fascinó a los aborígenes (Glass fascinated the aboriginal peoples).

(f) They are used before games and meals or names of food: La cena se sirve a las 21:00 (Dinner is served at 9:00).

(g) They are used before seasons and days of the week: Celebraremos el Día de Gracias el jueves próximo (We’ll celebrate Thanksgiving Day next Tuesday).

(h) They are used before titles followed by proper names: La Reina Catalina (Queen Catherine).

Share
Share with your friends










Submit
Diferencia entre "por qué" y "porque" - Easy Español

Diferencia entre “por qué” y “porque”

“Por qué” y “porque” pueden verse y sonar de forma muy similar, pero -cuidado- cada una tiene un uso específico.

USES  OF POR QUÉ

1. Se usa para hacer preguntas directas:

  • ¿Por qué estudias español? Why do you study Spanish?
  • ¿Por qué te gusta viajar? Why do you like to travel?





2. También se puede usar para hacer preguntas indirectas:

  • Dime por qué las noches son tan largas. Tell me why the nights are so long.
  • Quiero saber por qué no me llamaste. I want to know why you didn’t call me.
USES OF PORQUE

1. Se usa para responder preguntas, sobretodo aquellas formuladas con ¿por qué?

  • -¿Por qué no me llamaste? –Porque era muy tarde. -Why didn’t you call? -Because it was too late.
  • -¿Por qué no vienes al cine con nosotros? –Porque tengo que estudiar. -Why don’t you come to the movies with us? -Because I have to study.

2. Se usa para explicar la razón o causa de alguna situación o evento:

• Él no viene porque está cansado. He’s not coming because he is tired.
• Mi hermana está feliz porque hoy empiezan sus vacaciones. My sister is happy because her vacations start today

Share
Share with your friends










Submit
Usos del gerundio - Easy Español

Usos del gerundio

En español podemos reconocer cinco usos generales del gerundio. Dos de ellos tienen un criterio semántico (es decir, se rigen por el significado que expresan), mientras que los tres restantes se encuentran bajo la etiqueta de ‘usos temporales’, ya que expresan una relación temporal entre dos o más acciones.

1. El gerundio ‘modal’
Se utiliza para indicar el modo o la manera en que se realiza una acción:

  • Entró corriendo a la habitación. He came into the room running.
  • Hacen ejercicio escuchando música. They exercise listening to music.

2. El gerundio ‘causal’ y/o ‘de consecuencia’
Se utiliza para indicar la causa o la consecuencia de una situación, según el contexto:

  • Comiendo así seguro que enfermarás. You’re going to get sick eating like that.
  • Esforzándote puedes lograr lo que quieras. You can achieve anything you want by making an effort.

3. El gerundio como expresión de simultaneidad
Se utiliza para indicar la simultaneidad de dos o más acciones (el gerundio ‘modal’ siempre entraña simultaneidad):

  • Me indicó el lugar extendiendo el dedo índice. She showed me the place by extending his index finger.
  • Esperó el colectivo leyendo un libro de autoayuda. He waited the bus reading a self-help book.

4. El gerundio como expresión de anterioridad
Se utiliza para indicar la anterioridad de una acción, generalmente expresada mediante una locución compuesta:

  • Habiendo alistado a las tropas, el coronel dio comienzo al entrenamiento. Having readied the troops, the coronel began the training exercise.
  • Habiendo corregido el trabajo muchas veces, finalmente se decidió a enviarlo a su tutor. After correcting the paper many times, she finally decided to send it to her tutor.

5. El gerundio como expresión posterioridad inmediata
Se utiliza para indicar que una acción sucede inmediatamente después de otra anterior. Si bien ciertos manuales advierten contra este uso, es de lo más frecuente en el habla cotidiana:

  • Arrojó la jarra al piso, rompiéndola en mil pedazos. He threw the vase to the floor, breaking into a thousand pieces.
  • Dio los últimos pincelazos con extremo cuidado, culminando así su obra maestra. She applied the final brush strokes with extreme care, thus finishing her masterpiece.
Share
Share with your friends










Submit