Tag: spanish expressions

Expresiones con la palabra “orden”

  • ¡A la/su orden!:  At your service! You’re welcome!
  • (Conceder) la orden de: (to grant) a military or civil honor for services rendered.
  • Del orden de: approximately.
  • El orden del día: items to be discussed at a meeting or assembly.
  • Estar a la orden del día: to be in vogue, something that happens on a daily basis.
  • Ir en orden: to take turns, one at a time.
  • Orden de atigüedad: seniority.
  • La ley y el orden: law and order.
  • Llamar (a alguien) al orden: to call someone to order.
  • La orden del día (military): list of duties read each morning at military bases.
  • Orden aleatorio: random order.
  • Orden cronológico: chronological order.
  • Orden de arresto, de allanamiento, etc (legal): warrant: arrest warrant, search warrant, etc
  • Orden inverso: reverse order.
  • Poner mis ideas en orden: to collect my thoughts.
  • Por orden de llegada: in order of arrival; first come, first served.
  • Sin orden ni concierto: without organization, order or planning.
Share
Share with your friends










Submit

Expresiones con la palabra “obra”

  • Buena obra: a good deed.
  • Estar en obras: to be under construction or under repairs.
  • Cuerpo de la obra: main part of a book, brochure, pamphlet.
  • Cerrado por obras: to be closed for repairs.
  • Manos a la obra: let’s start (doing something), let’s go.
  • Mano de obra: workforce, labor force.
  • Obra (arquitectura): (architecture) building (finished or in progress.)
  • Obra de arte: artwork.
  • Obra benéfica: charity work.
  • Obra completa: complete works.
  • Obra de caridad: charity work.
  • Obra de referencia: reference work.
  • Obra de teatro: (theater) play.
  • Obra maestra: masterpiece.
  • Obra pública: public works.
  • Obras viales: roadworks.
  • Pecar de obra: to sin by deed.
  • Poner (un plan, proyecto) en obra: to set (a plan, a project) in motion, to start working on something.
  • Por obra (y gracia) de: because of, due to, thanks to.
  • Saber vida y obra de alguien: to know everything about someone’s life.
  • Ser obra de alguien: to be someone’s doing.
  • Vida y obra: life and works.
Share
Share with your friends










Submit

Estar borracho

There are many colloquial ways to talk about “estar borracho” (“to be drunk”) that may vary from country to country; here we have some frequently used ones:

  • Estar ebrio: this is the most educated or formal way of expressing “to be drunk”.
  • Estar/ir mamado: in several countries, this is one of the most vulgar equivalents.
  • Llevar/tener una buena borrachera: used in several countries.
  • Llevar un buen pedo o ir pedo perdido: used in Spain.
  • Estar pedo: used in México.
  • Andar con la mona: used in Chile.
  • Estar chumado: used in Ecuador.
  • Estar jalado: used in Cuba.
  • Estar caído de la perra: used in Colombia.
  • Estar curado: used in Argentina.
  • Estar sesereque: used in Nicaragua.
  • Estar como una cuba: used in Spain.
  • Estar piripi: used in Spain.
  • Ir bien cocido: used in Spain.
Share
Share with your friends










Submit

Expresiones con la palabra “fuego”

  • Echar fuego por los ojos: to be angry, furious.
  • Echar leña al fuego: to add fuel to the fire.
  • Estar entre dos fuegos: to be caught between a rock and a hard place.
  • No hay humo sin fuego: where there’s smoke there’s fire.
  • Pedir fuego a alguien: to ask someone for help to light a cigarrete.
  • Poner las manos en el fuego por algo o alguien: to vouch for someone.
  • Sacar las papas/las castañas del fuego a alguien: to get someone out of trouble.
  • Sentir un fuego en + parte del cuerpo (la rodilla, el estómago, etc): to feel a burning sensation on + part of the body (knee, stomach, etc.)
Share
Share with your friends










Submit

Expresiones de afecto

  • I love you (care for you): Te quiero
  • I love you (more serious): Te amo
  • I (female) am in love: Estoy enamorada
  • I (male) am in love: Estoy enamorado
  • You are beautiful (to a female): Eres guapa
  • You are handsome (to a male): Eres guapo
  • You make me happy: Me haces feliz
  • Will you marry me?: ¿ Quieres casarte conmigo?
  • She’s my fiancée: Ella es mi prometida
  • He’s my fiancé: Él es mi prometido
  • You are the love of my life: Eres el amor de mi vida
  • I adore you: Te adoro
  • I miss you: Te extraño
  • I need you: Te necesito
  • I always think about you: Siempre pienso en ti
  • I like you: Me gustas
  • Kiss me: Bésame
  • Hug me: Abrázame
Share
Share with your friends










Submit

Frases de amor

  • En un beso, sabrás todo lo que he callado. (Pablo Neruda (1904-1973) Poeta chileno.) With one kiss, you’ll learn everything I’ve kept to myself.
  • Amor con amor se paga. You repay love with love.
  • El amor entra por la boca. The way to someone’s heart is through their stomach.
  •  El amor es ciego, pero los vecinos no. Love is blind, but your neighbors are not.
  •  El verdadero amor es como los espíritus: todos hablan de ellos, pero pocos los han visto. (François de La Rochefoucauld (1613-1680) Escritor francés.) True love is like a ghost: everyone talks about it, but few have actually seen one.
  • Amor de lejos, amor de pendejos. Long-distance love is a fool’s love.
  • El amor lo perdona todo. Love forgives everything.
  • El amor no tiene edad. Love has no age.
  • Amar no es mirarse el uno al otro; es mirar juntos en la misma dirección. (Antoine de Saint-Exupery (1900-1944) Escritor francés.) To love is not to look at each other, but to look together in the same direction.
  • La gente se arregla todos los días el cabello. ¿Por qué no el corazón? People fix their hair everyday, why can’t they fix their heart too?
Share
Share with your friends










Submit

Expresiones con la palabra “lengua”

How well do you know the “lengua espanola”? Test your knowledge with these phrases featuring the word “lengua”.

 

  • Buscarle la lengua a alguien (colloquial): to try to pick a quarrel with sb, be spoiling for a fight/an argument
  • Con la lengua fuera (col): to be out of breath, panting, dog-tired
  • Darle a la lengua (col): to chatter away
  • Estar con/llevar la lengua fuera (col): to be dead beat, to have one’s tongue hanging out
  • Irse de la lengua (col): to let the cat out of the bag, spill the beans, blow the gaff, shoot one’s mouth off (about sth)
  • Las malas lenguas (col): gossip
  • Lengua culta/vulgar (hist): Latin/the vernacular, (registro) educated/common speech
  • Lengua de tierra: spit of land, tongue of land
  • Lengua de trapo (col): baby talk
  • Lengua oficial: official language
  • Lengua viperina/de víbora: evil/sharp/vicious tongue
  • Media lengua: baby talk
  • Morderse la lengua (fig) (col): to bite one’s tongue
  • No morderse la lengua (col): to not mince one’s words
  • No tener lengua (col): to have lost one’s tongue
  • No tener pelos en la lengua (col): to not mince (one’s) words, be out-spoken
  • Sacarle la lengua a alguien (burla): to stick one’s tongue out at sb
  • Soltar la lengua (col): to loosen one’s tongue
  • ¿Te ha comido la lengua el gato? (col): has the cat got your tongue?
  • Tener algo en la punta de la lengua (col) to have sth on the tip of one’s tongue
  • Tener la lengua larga (col): to talk too much
  • Tirar de la lengua (col): (sonsacar) to make someone talk; (provocando) to wind someone up
  • Trabársele la lengua: to get tongue-tied

 

Source: Diccionario Longman Advanced 2003 (Edición en CD-ROM)

Share
Share with your friends










Submit