Tag: Spanish adjectives

La palabra del día: mamarracho - Easy Español

LA PALABRA DEL DÍA: Mamarracho

ORIGEN: Esta palabra proviene del árabe hispánico *muharráǧ o *muharríǧ, que originalmente proviene del árabe clásico muharriǧ, es decir ‘bufón’.

DEFINICIÓN: Según el Diccionario Real de la Lengua Española, en el uso coloquial la palabra ‘mamarracho’ significa persona que viste o se comporta de forma estrafalaria o ridícula. También se usa para definir a una persona que por su extravagancia y malos modales no es merecedor de respeto. Finalmente, el mismo diccionario hace mención de una cosa mal hecha.

TIPO: Adjetivo de uso, preferentemente, coloquial. Se puede usar la forma masculina para un sustantivo femenino. Se usa en todo el mundo hispanohablante con sentido despectivo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: jerk, clown, idiot, eyesore, piece of crap, sloppy, messy.

USO:

  • Ese tipo es un mamarracho. No tiene modales y se comporta como un idiota.
  • That guy is a complete jerk. He has not manners and behaves like an idiot.
  • Este jarrón es un mamarracho, es horrible.
  • This vase is an eyesore; it’s horrible!
Share
Share with your friends










Submit
La palabra del día: Lampiño - Easy Español

LA PALABRA DEL DÍA: Lampiño

DEFINICIÓN: El Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) nos muestra la palabra ‘lampiño’ con tres acepciones. La primera de ellas arroja que ‘lampiño’ es un hombre adulto que no tiene barba. También dice que es una palabra usada para referirse a una persona con poco pelo o vello; finalmente, el diccionario señala que en botánica, la palabra lampiño se refiere a algo “falto de pelos”. Inclusive, nos refiere a la frase “trigo lampiño”, que es un tipo de trigo que, según el mismo diccionario, “carece de vello” en las coberturas de sus flores.

ORIGEN: Se dice que la palabra ‘lampiño’ puede proceder de la palabra en latín ‘lampas’, debido a que la piel de una persona sin vello resplandece. Sin embargo, esto es rebatido y no se le da mucha credibilidad. Según el diccionario etimológico de Coromines, la palabra ‘lampiño’ podría venir del diminutivo típico gallego o portugués -iño que partió del vocablo portugués lampo. Es un adjetivo usado para referirse a alguien demasiado joven o precoz, que siendo tan inmaduro, no ha desarrollado barba. Según Coromines, los frutos recogidos precozmente en la antigüedad para las fiestas de San Juan (24 de junio), recibían el nombre de ‘lampos’.

TIPO: La palabra ‘lampiño’ o ‘lampiña’, según sea el género, es un adjetivo, es decir, una palabra usada para la cualidad de algo o alguien. Su plural se forma agregando la letra ‘s’ al final de la palabra.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: smooth-faced, hairless, beardless, clean-shaven

USO:

  • Los perros lampiños de África Central son empleados en la caza de antílopes. The hairless dogs of Central Africa are employed in hunting antelopes.
  • Es lampiño, igual a su padre. He’s beardless, just like his father.
Share
Share with your friends










Submit
Ningún, ninguno, ninguna - Easy Español

Ningún, ninguno, ninguna

Ningún, ninguno y ninguna pertenecen a la categoría de adjetivos y pronombres indefinidos (llamados así porque se usan para referirse de manera no específica a personas o cosas) y se utilizan para expresar la inexistencia de algo o alguien. Hoy vamos a aprender cómo y cuándo usarlos: 

1. Ningún y ninguna son adjetivos indefinidos que significan “ni uno” y van por delante del sustantivo. No se usan en plural. Ningún es la apócope (forma corta) de ninguno y se utiliza delante de sustantivos masculinos.

  • No hay ningún coche = No hay ni un coche. There are no cars.
  • No hay ninguna película interesante para ver = No hay ni una película interesante para ver. There are no interesting movies to watch.

Ninguno y ninguna también funcionan como pronombres (es decir reemplazan al sustantivo) y se usan también con el significado de “ni uno” .

  • No me gusta ninguno. Probemos en otra zapatería. I don’t like any of these. Let’s try another shoe store.
  • Ninguno me gusta. Probemos en otra zapatería. I don’t like any of these. Let’s try another shoe store.

Ninguno o ninguna pueden ir con partitivos; en este caso la concordancia se hace con el indefinido:

  • Ninguno de ellos sabe la respuesta. None of them know the answer.
  • No me gusta ninguna de estas chaquetas. I don’t like any of these jackets.

2. Cuando estos adjetivos indefinidos y sus respectivos sustantivos se encuentran después del verbo es necesario comenzar con el adverbio negativo “no”. Si los adjetivos y sustantivos están antes del verbo no es necesario agregar nada.

  • No fue nominada a los Oscar ninguna película de comedia. No comedies were nominated for the Oscars.
  • Ninguna película de comedia fue nominada a los Oscar. No comedies were nominated for the Oscars.

3. Como adjetivos indefinidos, ninguno, ningún y ninguna también pueden expresar la idea de “nada de”. Ninguno va después del sustantivo, ningún antes del sustantivo y ninguna puede ir antes o después del sustantivo.

  • El choche no tiene ningún valor = El coche no tiene nada de valor. The car has no value.
  • La casa no tiene color ninguno = La casa no tiene nada de color. The house has no color.
  • La exhibición no tiene ninguna pieza de interés = La exhibición no tiene nada de interés. The exhibition does not have any interesting pieces.

4. Por último, ningún y ninguna también pueden funcionar como adjetivos indefinidos con el significado de “uno”.

  • Él no es ningún tonto; sabe lo que hace = Él no es un tonto; sabe lo que hace. He’s not a fool; he knows what he’s doing.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: GÜERO

DEFINICIÓN: La definición de la palabra ‘güero’ es simple y muy corta: “dicho de una persona que tiene los cabellos rubios”. Además, según el Diccionario Enciclopédico Vox 1, también es una palabra usada en México para expresar cariño hacia la mujer; cuando se trata de esta última, solo es encontrada en la oralidad en su forma femenina, es decir, ‘güera’, incluso, ‘güerita’.

ORIGEN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra ‘güero’ o ‘güera’ proviene de una voz indígena (que el diccionario no especifica). Es decir, este diccionario no nos da muchas luces sobre el interesante origen de esta palabra. Sin embargo, el Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Castellana, la palabra ‘güero’ proviene de la palabra ‘huero’ (empty) y nos explica que podría venir de la expresión ‘huevo huero’, que es algo que se pierde en la incubación, que está vacío en su interior. Luego esta frase pasó a significar “cosa malograda o sin sustancia”. Más adelante, comenzó a significar “hombre enfermizo”, hasta terminar significando “hombre de piel blanca” (light-skinned), de ahí la relación con una persona rubia.

TIPO: Es un adjetivo o expresión de cariño que varía en género y número, con lo que resulta ‘güeros’ o ‘güeras’.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:  blond, fair-haired.

USO:

  • Mi hijo era güero cuando nació y ahora tiene cabello castaño.
  • My son was blond at birth, but now has brown hair.
Share
Share with your friends










Submit

Are “aggressive” and “agresivo” the same?

“Aggressive means agresivo, right?” Well, yes and no.

When we use this adjective to describe a violent situation or someone who is hostile and always ready to pick a fight or an argument, agresivo is the correct equivalent.

  • Su comportamiento reciente es muy agresivo; sus padres están preocupados por él. His recent behavior has been very aggressive; his parents are very concerned about him.
  • Durante una discusión agresiva siempre se dicen cosas de las que uno se arrepiente más tarde. During an aggressive discussion people always say things that they regret later.

 

However, we often use the word “aggressive” to convey the idea of vigorous, energetic, forceful, or assertive, we need Spanish adjectives such as emprendedor, energético, activo, dinámico.

  • El equipo tiene una defensa muy enérgetica. The team has a very aggressive defense.
  • La nueva vendedora es muy activa; sus jefes están muy contentos con su trabajo. The new saleswoman is very aggressive; her employers are very happy with their work.
Share
Share with your friends










Submit

Are “actual / actually” and “actual / actualmente” the same?

Are “actual” (in English) and “actual” (in Spanish) the same thing? How about “actually” and “actualmente”?

No, they are quite different. Let’s take a look at each pair:

The word “actual” in Spanish means “current”, “present”, “contemporary”.

  • Las condiciones climáticas actuales no son favorables; creo que debemos cancelar la feria. The present weather conditions are not favorable; I think we need to cancel the fair.
  • El actual diseño del nuevo museo atrae a muchos visitantes. The contemporary design of the new museum attracts many visitors.
  • La dueña actual quiere vender la casa pronto. The current owner wants to sell the house quickly.

When we want to convey the meaning of the English term “actual”, we use “real”, “verdadero”, “exacto”, “propiamente dicho”.

  • Todavía no se conocen los números exactos. The actual numbers are still unknown.
  • La dueña real está viajando por el extranjero; él solo está cuidando la casa. The actual owner is travelling abroad; he is just housesitting.
  • Este semestre vamos a estudiar casos verdaderos. This semester we are going to study actual cases.

The same happens with the popular English adverb “actually”. In Spanish, we express its meaning with words and phrases such as: “en realidad”, “de hecho”, “exactamente”; while the Spanish adverb “actualmente” conveys the idea of “currently”, “nowadays”, “at the moment”.

  • En realidad todavía no los hemos visto; recién hemos llegado. Actually we haven’t seen them yet; we’ve just arrived.
  • De hecho, los crímenes han bajado con la nueva ley. Actually, crimes have gone down with the new law.
  • Actualmente vivimos en un mundo muy tecnológico. Nowadays we live in a highly technological world.
  • Ella no se encuentra actualmente, ¿quiere dejar un mensaje? She is not here at the moment, do you want to leave a message?
Share
Share with your friends










Submit

Adjectives: before or after the noun?

Do you ever wonder where do adjectives go en español? Before or after nouns?

Traditionally in Spanish adjectives go after nouns (the opposite of English); particularly when these adjectives are used to qualify or describe the attributes of that noun:

  • Mi casa es grande y luminosa. My house is big and bright.
  • El día está gris y frío. The day is gray and cold.
  • Los tres hermanos son altos y morenos. The three brothers are tall and dark-haired.

 

However there are some exceptions; when adjectives are used to identify a noun (demonstratives, possessives, numerals, indefinite, etc) they usually go before it:

  • Esta casa es de mi abuela. This house belongs to my grandmother.
  • Aquel auto es muy rápido. That car is very fast.
  • Mi casa es grande y luminosa. My house is big and bright.
  • ¿Tu hermano se casa el sábado, no? Your brother is getting married on Saturday, right?
  • Los tres hermanos son altos y morenosThe three brothers are tall and dark-haired.
  • Mañana es el primer día de clases. Tomorrow is the first day of school.
  • Algunos días llego muy tarde a casa después de trabajar. Some days I get home from working really late.
  • Hace varias semanas que no hablamos por teléfono. It’s been a few weeks since we last talked on the phone.

 

Another exception is when we place a qualifying adjective before the noun in order to emphasize its attributes:

  • Las tradicionales fiestas de Carnaval. (The emphasis is on the traditional aspect.)
  • Bebimos una refrescante limonada. (The emphasis is on how refreshing the drink is.)
  • Están muy cansados después de un largo viaje. (The emphasis is on how long the trip was.)

Note that placing the adjective before the noun can sometimes cause a change of meaning:

  • Mi viejo amigo. (We’ve been friends for a long time.)
  • Mi amigo viejo. (My friend is old.)
  • Es un gran hombre. (He is a great man.)
  • En un hombre grande. (He is a large man.)
Share
Share with your friends










Submit