Tag: Muerte

Los Amantes de Teruel - Easy Español

Los Amantes de Teruel

En 1555, se descubrieron dos momias enterradas en la Iglesia de San Pedro en la ciudad de Teruel, España, pero recién en 1619, se encuentra un documento titulado “historia de los Amantes de Teruel”, que confirma la identidad de los cuerpos y los hechos que sucedieron en esta ciudad alrededor de 1217.

De acuerdo a este documento, los cuerpos pertenecen a Isabel de Segura y Juan Martínez de Marcilla, dos jóvenes que vivieron una trágica historia de amor.

Juan e Isabel estaban muy enamorados, pero el padre de Isabel, Pedro Segura, quien era un hombre muy rico, no lo aceptaba porque él no tenía dinero. Juan le propuso matrimonio a Isabel y ella le dijo que sí, pero no podía casarse sin la bendición de sus padres. Por ello, el joven le dijo a Isabel que iría trabajar por mar y por tierra y que, en cinco años, volvería lleno de riquezas. Isabel le prometió que lo esperaría.

Durante la ausencia de Juan, el padre de Isabel intentó convencerla una y otra vez para que se casara con otros hombres, pero Isabel insistió en que no se casaría hasta que cumpliera veinte años, fecha que coincidiría con el regreso de Juan.

Pasados los cinco años, Juan no volvió y el padre de Isabel insistió tanto que la joven ya no pudo negarse y terminó casándose con un hombre muy poderoso. Sin embargo, después de la boda, Juan regresó con las riquezas que le había prometido.

Cuando Juan llegó a Teruel, buscó a Isabel y le pidió un beso, pero la joven se negó diciendo que era una mujer casada. Poco después, Juan murió de dolor. Llena de culpa, Isabel decidió besarlo antes de que lo enterrasen y, vestida de luto, se dirigió a la Iglesia de San Pedro. Cuando llegó al funeral, Isabel se acercó al cuerpo de Juan y lo besó en los labios. Al ver esto, las personas que se encontraban en la Iglesia se acercaron a apartar a Isabel del cuerpo, pero descubrieron que ella también había muerto mientras besaba a su amado.

Las familias de los jóvenes decidieron enterrarlos juntos y años después Juan de Ávalos, un famoso escultor español, construyó las famosas estatuas bajo las que descansan los Amantes de Teruel.

Share
Share with your friends










Submit

SAYING OF THE DAY: El muerto al hoyo y al vivo al bollo

Justo a tiempo para el Día de los Muertos, tenemos una frase relacionada la vida y la muerte: “El muerto al hoyo y al vivo al bollo”.

Aunque existen muchas variantes de esta frase, su significado se mantiene: cuando alguien muere, por más que sus allegados estén muy afectados, la vida debe continuar. En su sentido más literal, los muertos pertenecen en su tumba, y los vivos deben continuar con tareas cotidianas como comer.

A veces también se puede aplicar de forma más negativa o de censura cuando sentimos que la persona fallecida ha sido olvidada muy rápidamente por alguien o que a los vivos sólo le interesan los beneficios que recibirán por la muerte.

Otras variantes de esta frase incluyen: “El muerto al pozo y el vivo al gozo” (connotación siempre negativa), “el muerto al hoyo y el vivo al baile” o “Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza” (versión de El Quijote).

No hay un equivalente exacto en inglés, pero algunas frases que expresan sentidos similares incluyen: “life is for the living”, “dead men have no friends”, “let the dead bury their dead”, “life goes on”.

Share
Share with your friends










Submit

Expresiones con la palabra “muerte”

  • Cuestión de vida o muerte: a matter of life and death.
  • Dar muerte a algo / alguien: to kill something or someone.
  • De mala muerte (colloquial): lousy, crappy.
  • De muerte (col.): (susto) terrible; (fantástico) fantastic, terrific, out of this world.
  • Debatirse entre la vida y la muerte: be fighting for one’s life.
  • Estar a dos pasos de la muerte: be at death’s door.
  • Estar a las puertas de la muerte: be at death’s door.
  • Firmar su sentencia de muerte: sign one’s death warrant.
  • Hasta que la muerte nos separe: till death us do part.
  • Herido de muerte: fatally injured.
  • Luchar a / hasta la muerte (literally & figuratively): fight to the death.
  • Muerte cerebral: brain death.
  • Muerte natural: natural death.
  • Odiar a muerte: to detest, loathe.
  • Pena/sentencia de muerte: death penalty/sentence.
  • Pillar/coger un resfriado de muerte: catch one’s death of cold.
Share
Share with your friends










Submit