Tag: Mexico

LA PALABRA DEL DÍA: FIACA

DEFINICIÓN: Según expresa el Gran Diccionario de la Lengua Española de la editorial Larousse, en su edición del 2016, la palabra ‘fiaca’ es sinónimo de pereza y de flojedad; es la falta de interés por hacer alguna cosa.

ORIGEN: Esta palabra es auténticamente genovesa, es decir, una expresión corriente en el dialecto de esa ciudad. La “fiaca” en el dialecto genovés expresa esto: “desgarro físico originado por la falta de alimentación momentánea”. Se dice que los genoveses que habitaban La Boca (Argentina), cuando veían a alguien bostezar, expresaban “Tiene la fiaca”, y enseguida le recomendaban que comiera algo.

En nuestros días, la mayoría de los integrantes del gremio de almaceneros son comerciantes ibéricos, pero hace unos 20 años, lo conformaban italianos, casi todos, provenientes de Génova. Estos comerciantes tenían como empleados, casi siempre, a jóvenes argentinos, hijos de italianos, fue así, como poco a poco, el término “fiaca” fue trascendiendo y cruzando fronteras.

TIPO: La palabra fiaca es un sustantivo de género femenino usado principalmente en países como Argentina, México, Chile y Uruguay, según el Gran Diccionario de la Lengua Española.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: laziness, tiredness.

USO:
Su fiaca hizo que no llegara muy lejos en su carrera.
His laziness prevented him from going very far in his career.

La fiaca puede hacer que la gente pase por alto algunos pequeños errores.
Tiredness can cause people to overlook small mistakes.

¡Tengo mucha fiaca! No quiero hacer nada hoy.
I’m feeling super lazy! I don’t want to do anything today.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: PELONA

DEFINICIÓN: El “Gran Diccionario de la Lengua Española” de la editorial Larousse define la palabra ‘pelona’ como sinónimo de la palabra ‘alopecia’, que, según el mismo diccionario, es una enfermedad dermatológica que provoca la caída del cabello o del vello. Por otro lado, en el “Diccionario de la Real Academia Española”, se define la palabra ‘pelona’ como una persona que no tiene pelo o tiene muy poco; también, se usa para referirse a alguien que se corta el cabello rapado.

En el mismo diccionario, dice también que puede ser usada para describir a alguien con muy pocos recursos económicos, sin embargo, dice que en Ecuador, por el contrario, se usa ‘pelón’ o ‘pelona’ para referirse a alguien con mucho cabello. Finalmente, en países de América Central, en Venezuela y México, el RAE arroja que la palabra “La pelona” es el nombre que recibe la muerte.

ORIGEN: La palabra ‘pelona’, que es el femenino de ‘pelón’, proviene de la palabra ‘pelo’. Ya el famoso nombre “La pelona”, es usado para nombrar a la muerte debido a su característica de poco pelo, en vista de que La pelona se presenta en forma de esqueleto sin cabello ni vello.

TIPO: La palabra pelón o pelona es tanto un adjetivo femenino o masculino, como un sustantivo, según el uso que se le dé. En ambos casos, es una palabra de uso coloquial y su plural se forma simplemente agregando una ‘s’ al final de la palabra.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: (literal) bald; (metafórico) Death

USO:
Desde muy joven, ya era pelón. He was bald since he was a very young man.

La pelona vino a llevarse el alma del moribundo. Death came to take the soul of the dying man.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: ACHICOPALARSE

DEFINICIÓN: En su edición del año 2009, el “Diccionario Enciclopédico Vox”, apunta la palabra ‘achicopalarse’ como un sinónimo de las palabras ‘desanimarse’ o ‘acobardarse’. Por su parte, el “Diccionario de la Real Academia Española”, nos muestra que la palabra achicopalarse es sinónimo de ‘achicarse’ o de ‘humillarse’.

ORIGEN: El “Diccionario de la Real Academia Española” arroja que la palabra achicopalarse proviene de ‘achicarse’ que proviene de “chico”, del latín ciccum, que, entre otras cosas, significaba “cosa de poco valor”. Sin embargo, según el portal web etimologias.dechile.net, hay autores que aseguran que la palabra achicopalarse proviene del náhualt achikopa o achikop, que significaba “sentirse inferior” o “deprimirse”.

TIPO: Achicopalarse en un verbo pronominal usado en Honduras, El Salvador y México.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: To get depressed, to feel down, to feel intimidated.

USO:
Me achicopalé mucho cuando murió mi perro. I got really depressed when my dog died.

No se me achicopale. Todo saldrá bien. Don’t feel down. Everything will turn out fine.

No se achicopalen por los comentarios de los envidiosos. Don’t get intimidated by the comments of a bunch of haters.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: PAPALOTE

DEFINICIÓN: La palabra papalote es sinónimo de “cometa de papel”, lo cual es, según el Diccionario de la Lengua Española, una armazón ligera de peso, sobre la que se pega un trozo de papel, una cola de cintas o pedazos de papel y que va sujeta con un hilo bastante largo. El papalote se arroja al aire y, gracias al viento, se eleva y suele ser una gran diversión para los chicos.  

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net la palabra papalote tiene dos versiones con respecto a su origen. La primera arroja que proviene del náhuatl ‘papalotl’, que significa ‘mariposa’. La segunda entrada nos muestra que la palabra papalote proviene del latín papilio, que también significa ‘mariposa’ en ese idioma. 

TIPO: Según el mismo diccionario la palabra papalote es un sustantivo masculino usado en Cuba, Honduras, México y República Dominicana. Su plural es ‘papalotes’

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

kite, hang glider.

USO: 

Él niño vuela su papalote en el parque.
The boy flies his kite in the park.

Como hacía viento, sacaron a volar el papalote.
Since it was windy, they took the kite out to fly.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que hay un platillo para celebrar la Independencia de México?

Es conocido como “Chiles en nogada” y es un platillo popular mexicano, nacido en Puebla, para celebrar la Independencia de México. 

Son varias las versiones que relatan el origen de este famoso plato poblano, sin embargo, una muy destacada cuenta que en el ejército existieron tres soldados cuyas novias vivían en Puebla; estas, alegres por la Independencia de México y por tener de regreso a sus parejas, prepararon los “chiles en nogada” para festejar. Según esta historia, cada una escogió un ingrediente que simbolizara el color del ejército (verde, blanco y rojo). 

Sus ingredientes, como los conocemos hoy en día, no figuraron en las escrituras de la época, más bien comenzaron a aparecer en diversos textos en la segunda mitad del siglo XIX. Y ¿cuáles son estos ingredientes? Pues, los ingredientes son muchos y de sabores muy variados, pero los protagonistas de este platillo son, por supuesto, un chile poblano que va relleno de algún guiso de carne, frutas, que incluyen acitrón, granada y nueces. 

Share
Share with your friends










Submit

El cine latinoamericano

El cine llegó a América Latina en el año 1896 y desde entonces, comenzaron a llegar diversos equipos de proyección de películas, así como personal profesional en el área, que se encargaría de promover y desarrollar todo tipo de producciones en la región. Escucha hoy nuestro podcast sobre la historia del cine latinoamericano y entérate de sus orígenes y evolución.

Los franceses Lumiére, inventores del cinematógrafo trajeron a Latinoamérica su invento, a pocos meses de haber recorrido Europa llevando el cine a cada rincón; varios países latinoamericanos verían nacer sus cintas a finales del siglo XIX y a comienzos del siglo XX, el cine se había diseminado y popularizado en gran medida. Para 1930, el cine latinoamericano había despertado el interés de diversos cineastas extranjeros, ávidos de otros matices “más exóticos” para sus creaciones. Tal fue el caso del cineasta soviético Serguei Eisenstein, quien rodó la película inconclusa ¡Que viva México! con la intención de retratar la cultura y la vida política de México, no obstante, después de varias dificultades, tuvo que abandonar la filmación.

Al poco tiempo surgieron algunas productoras cinematográficas cuyo éxito dependía mucho de la capacidad económica de cada país, como la Mexico Films y otras particulares como la Pecusa de Cuba, que en esa época producían películas que mostraban una América Latina que agradara a los extranjeros con atractivas mujeres y paisajes bastante exuberantes.

Hasta mediados del siglo XX, el cine argentino y el cine mexicano tuvieron gran desarrollo y vieron nacer personajes como Libertad Lamarque y Cantinflas. Ambos países se disputaban la hegemonía del público, incluso del sur de Estados Unidos, y se comenzaban a cultivar ídolos locales como María Félix, Rita Montaner, Jorge Negrete y Pedro Infante. Igualmente, comenzaron a consagrarse directores como Juan Orol, Emilio Indio o Ramón Peón, quienes se inspiraban en radionovelas, el teatro y las producciones norteamericanas para crear historias interesantes y muy populares que mezclaban el drama y la tragedia con historias de amor.

El contexto político fue tema de inspiración para el cine en Latinoamérica. Con la Revolución Cubana, en los años 50 y 60, se inició la politización del cine en la región y comenzaron a surgir movimientos como el Cinema Novo en Brasil y el Grupo Cine Liberación en Argentina; en Bolivia el cineasta Jorge Sanjinés produjo documentales hablados en idioma aymara y español, que abordaban problemáticas de la población indígena de ese país.

Hacia la década de 1980, el cine latinoamericano, sin embargo, había perdido popularidad por dificultades de producción y la competencia con producciones de Hollywood, es cuando los cineastas recurren a adaptaciones literarias, filmes históricos y comedias que rápidamente agradaran el gran público. En los años siguientes, el cine en la región estaría marcado por producciones que retratan la realidad de la población marginalizada, dilemas cotidianos de la sociedad contemporánea y se crean relecturas de las dictaduras militares, y con ello, el cine comienza a tener visibilidad en el exterior, los filmes reciben premiaciones y generan muchas más rentabilidad a sus creadores, con lo que se estimula el surgimiento de nuevos y jóvenes cineastas que despiertan grandes esperanzas para el cine latinoamericano del siglo XXI.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: NACO

DEFINICIÓN: El diccionario al que casi siempre hacemos referencia, el de La Real Academia de la Lengua, no muestra un contenido muy completo de la palabra naco, simplemente se limita a colocar que es un adjetivo usado en México que significa ‘indio’. Pero, ¿será este el único significado de la palabra ‘naco’? Descubrámoslo a continuación.

Según el diccionario de mexicanismos, la palabra ‘naco’ aparece como algo o alguien que se percibe como vulgar o de mal gusto, también como alguien o algo sin urbanidad o civismo; finalmente como algo o alguien de origen indígena o de bajos recursos.

Por otro lado, el diccionario etimologias.dechile.net define la palabra ‘naco’ como un adjetivo usado de forma despectiva para referirse a una persona con poca educación, mal vestir o, simplemente, que no está en armonía con un grupo. 

ORIGEN: Según etimologias.dechile.net, el origen de la palabra naco es confuso y ha causado muchas polémicas. Se dice que tiene origen en el estado de Sonora, México y que en lengua indígena quiere decir ‘tierra de nopales’. También destaca que en Irlanda existe la palabra “knacken” y tiene el mismo uso de ‘naco’. Finalmente, destaca que la palabra naco puede ser un apócope de ‘totonaco’, que significa persona que habitó México en tiempos prehispánicos.

Igualmente, el escritor mexicano Carlos Monsiváis explica que la palabra naco en efecto proviene de ‘totonaco’ y que posiblemente comenzó a ser usada en la época colonial para referirse despectivamente a los rasgos típicos de lo indígena.

TIPO: Es un adjetivo coloquial y peyorativo que puede tomar tanto el género femenino como el masculino y su plural se logra añadiendo la letra ‘s’ al final.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

peasant (pejorative)

naf

USO:

¡No seas naca! No comas con las manos, usa los cubiertos.

Don’t be a peasant! Don’t eat with your hands, use your silverware.

Usar lentes oscuros de noche o en lugares cerrados es muy naco.

Using sunglasses at night or indoors is very naf.

Share
Share with your friends










Submit

La tecnocumbia: un fenómeno de masas

El estilo musical conocido como tecnocumbia es una variante de la popular cumbia mexicana con características de la tecnobanda, ambos, géneros musicales mexicanos. Alrededor de su existencia, se han generado importantes debates sobre su calidad como expresión de la cultura popular en América Latina. En nuestro podcast de hoy, ahondaremos un poco más sobre sus orígenes, algunas de sus características y su expansión por el continente americano, que bautizan a la tecnocumbia como un fenómeno de masas.

La tecnocumbia, si bien no recibió ese nombre desde su nacimiento en los años 80, surgió de los grupos de cumbia mexicana del centro y sureste de México, y en gran medida de los grupos norteños de las ciudades del Estado de Nuevo León y Coahuila, igualmente, recibió influencias de los sonidos de la cumbia tejana creada al sur de Estados Unidos por músicos de origen mexicano.

En la tecnocumbia derivaron diferentes instrumentos electrónicos como sintetizadores y la batería electrónica, utilizados décadas antes por diversos grupos mexicanos de cumbia, ranchera y música norteña con un giro electrónico. Mucho tiempo pasó sin que este nuevo estilo musical tuviera nombre definido, hasta que se popularizó el tema “Tecnocumbia” de la famosa cantante estadounidense de ascendencia mexicana Selena.

A mediados de la década de los 80 hasta la actualidad, la tecnocumbia incluye una gran carga romántica en sus letras, incluso, muchas de ellas son adaptaciones de populares boleros mexicanos o de cumbias suramericanas. Con respecto a los instrumentos, la tecnocumbia no incluye el güiro ni la guaracha típicos de los grupos de cumbia, pero sí usa el hi hat, la batería y el bajo eléctrico. 

A finales de esta década y comienzos de los 90, en la radio de los estados fronterizos de México se comenzó a hacer muy popular la tecnocumbia, hasta llegar a Guatemala, Belice y El Salvador. El fenómeno popular no se hizo esperar en Paraguay, que adoptó la tecnocumbia gracias a grupos mexicanos, pero con un toque y un ritmo más propio de Paraguay, tanto así, que cambió su nombre a “cachaca“. Igualmente, en Perú, la tecnocumbia se combinó con la música “chicha“, con influencias de la cumbia colombiana.

Más adelante, en el año 1994, la tecnocumbia comienza a popularizarse en Ecuador, y rápidamente adoptó ritmos folklóricos más propios de ese país, con lo que resultaron el famoso tecnopaseíto, tecnopasacalle, entre otros, interesantes fusiones importadas por migrantes ecuatorianos en Estados Unidos y el mundo. Finalmente, la tecnocumbia llega a Argentina y a Chile; en el primer país se asimiló este ritmo en conjunto con la cumbia peruana en los barrios marginales de Buenos Aires, dándole nacimiento a la cumbia villera, que tiene notas de la tecnocumbia mexicana; mientras tanto, en Chile, la tecnocumbia toma el nombre de “Sound”, algo más tropical con influencia de la tecnocumbia argentina y mexicana con ritmos más rápidos para llegar a los oídos de un público más joven.

La tecnocumbia, sin discusión, logró posicionarse como una expresión de la cultura latinoamericana manifestada como resultado de intercambio de elementos tradicionales y modernos locales y regionales que llega a oídos de amplios sectores de la población de los más diversos estratos sociales.

Escucha un poco de este género musical en el siguiente video:

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que existe una raza de perros que no tiene pelo?

El xoloitzcuintle es una raza de perros originario del continente americano, en especial de México. Estos perros no tienen prácticamente nada de pelo y tienen una expectativa de vida entre los 12 y los 14 años. De acuerdo con hallazgos fósiles, se dice que la existencia del xoloitzcuintle data aproximadamente de hace 1300 años.

El nombre de esta raza viene del idioma náhuatl, de las palabras ‘xólotl’, que significa ‘esclavo’, ‘deforme’ y ‘extraño’ y de ‘itzcuintli’, que significa ‘perro’. El xoloitzcuintle era considerado un perro representante del dios Xólotl y tenía la tarea de guiar las almas de quienes morían al Mictlán, el inframundo para la mitología mexica. Además de ello, durante la época prehispánica, los xoloitzcuintles eran usados en sacrificios rituales y, según se dice, en guisos para comer.

Durante el siglo XVII, la Corona española ordenó exterminar con los perros nativos de estas tierras, lo que llevó a esta raza al borde de la extinción. No obstante, en los años 50, en las zonas de Guerrero y Oaxaca, se redescubrieron los xoloitzcuintles y desde ese momento, algunas organizaciones se han dado a la tarea de conservar esta especie. Desde el año 2016, este perro sin pelo es considerado patrimonio cultural y símbolo de la Ciudad de México.

 

Share
Share with your friends










Submit

La fiesta de La Guelaguetza

La fiesta de La Guelaguetza también recibe el nombre popular de “Los lunes del cerro” y es una celebración típica del estado de Oaxaca repleta de bailes, música, cantos, gastronomía y más, donde se evidencia la gran diversidad cultural y muy pintoresca de ese estado mexicano. En nuestro podcast de hoy, descubrirás interesantes datos del origen de esta famosa fiesta mexicana y su manera de celebrarla a todo color y ritmo.

Como muchísimas de las palabras originadas en lenguas indígenas, la palabra ‘guelaguetza’ tiene un lindo significado con una gran carga cultural. Se dice que proviene del zapoteco “guendalizaa’, cuyo significado literal es ‘cooperar’, sin embargo, los oaxaqueños identifican esta palabra con el sentimiento de amor y hermandad hacia el prójimo.

La Guelaguetza es una celebración proveniente de la mezcla de la celebración prehispánica de la diosa del maíz, Centéotl, y la fiesta de Corpus Christi. Debido a esto, se evidencia la herencia de ambos mundos en la gastronomía típica de esta fiesta, la elección de una mujer que representará a la diosa del maíz en los desfiles, la presentación de ‘Donají’ -la leyenda sobre la vida y muerte de una princesa zapoteca- y el culto a la Virgen Del Carmen.

La fiesta de La Guelaguetza es celebrada en el estado de Oaxaca, que es uno de los estados mexicanos que conserva más la herencia prehispánica y donde predomina una grandiosa fusión de la cultura española colonial con las tradiciones mexicanas, lo que crea una atractiva gama de colores y manifestaciones folclóricas.

“Los lunes del cerro” se celebra dos lunes siguientes al 16 de julio, y congrega grupos culturales de ocho regiones del estado de Oaxaca, con sus bailes típicos, música y vestimenta tradicional. Obviamente, la comida no puede faltar; platillos como el mole amarillo, quesadillas, mole negro, pan de cazuela, tamales y las enchiladas acompañan la celebración. Igualmente, la celebración incluye competencias deportivas, desfiles por las calles, teatro itinerante, exposiciones artísticas y venta de artesanías, lo que resulta muy atractivo para los habitantes del estado, México y hasta de otros países.

Share
Share with your friends










Submit