Tag: learn

Usos de “que”

La palabra “que” es quizá la palabra más utilizada en la lengua castellana. A continuación te presentamos algunos de sus usos:

1. ‘Que’ se utiliza como pronombre relativo:

En inglés, es posible construir frases relativas mediante un ‘-ing’. Sin embargo, en español no se puede utilizar el gerundio (-ando, -iendo) de la misma forma. En estos casos, debe utilizarse el pronombre “que”:

  • Venezuela es un nombre que significa “pequeña Venecia”. CORRECTO.
  • Venezuela es un nombre significando “pequeña Venecia”. INCORRECTO.
  • Venezuela is a name that means “little Venice”. CORRECTO.
  • Venezuela is a name meaning “little Venice”. CORRECTO.

‘Que’ como conjunción introduce las frases subordinadas.

La palabra que puede utilizarse en frases para expresar opiniones (parecer, estar seguro de, etc.); deseos (desear, esperar, etc.); sentimientos (alegrarse de, gustarle, etc.); tiempo (antes de, después de) y muchas otras frases subordinadas.

  • Estoy seguro de que ellos vendrán a la fiesta. I’m sure that they will come to the party.
  • Pienso que hace mucho frío para ir a la playa. I think that it’s too cold to go to the beach.
  • Me alegro de que tengas un nuevo trabajo. I’m happy that you have a new job.

¡‘Qué’ + algo! Expresa una exclamación.

Qué con acento más un sustantivo expresa una exclamación –positiva o negativa- sobre una persona o cosa. No se debe confundir con qué + adjetivo/adverbio que es una exclamación que expresa cualidad.

  • Ellos tuvieron una accidente, pero se encuentran bien, ¡qué suerte! They had an accident, pero they’re OK, how fortunate! (qué + sustantivo)
  • -Estas son las fotos de nuestras vacaciones en el Caribe. These are the pictures from our vacation in the Caribbean.
  • ¡Qué bonitas! How nice! (qué + adjetivo)
Share
Share with your friends










Submit

Falta vs Hacer Falta

Las expresiones faltar y hacer falta poseen significados distintos, si bien relacionados. Ambas implican la ausencia de  algo (una acción o una cosa), pero sus usos están bien diferenciados en el español. Veamos cómo se utiliza cada una:

FALTAR

a) Indica la ausencia de algo. En esta acepción, faltar significa simplemente no haber.
Por ejemplo:
Faltan voluntarios para completar el proyecto antes de la fecha límite. We’re missing volunteers to complete the project before the deadline.

b) En combinación con referencias temporales, también se emplea para señalar la inminencia de un evento.
Por ejemplo:
Faltan 3 semanas para terminar las clases. Classes end in three weeks.

c) Faltar también significa ‘no asistir’ o ‘no presentarse’ a cierto lugar.
Por ejemplo:
Hoy faltan muchos estudiantes a la escuela porque están con gripe. A lot of students were absent from school today because they have the flu.

HACER FALTA

La expresión hace falta siempre indica necesidad. Puede tratarse de:

a) La necesidad de que cierta acción tenga lugar.
Por ejemplo:
Hace falta comprar los billetes con anticipación o no conseguiremos nada. We need to get the tickets early or we won’t get anything.

b) O, alternativamente, puede tratarse de la necesidad de un objeto, persona o cosa.
Por ejemplo:
Para resolver este problema hace falta que los líderes de estos países trabajen juntos. In order to solve this problem, we need the leaders of these countries to work together.

Share
Share with your friends










Submit

SAYING OF THE DAY: Cada loco con su tema

“Cada loco con su tema” es un dicho coloquial muy antiguo, pero todavía muy popular en todos los países donde se habla el español.

Esta frase se utiliza para hablar de una persona que tiene intereses, pasiones o manías que otras personas consideran poco comunes o excesivas de una manera resignada. Es decir, quizás no entendemos los intereses de esta persona, pero los respetamos.

De acuerdo al Diccionario de la Real Academia Española, esta frase se usa “para comentar la excesiva insistencia de alguien sobre algo.” Este diccionario también nos dice que un “loco” es una persona de “poco juicio, disparatado e imprudente” y así es como a menudo una persona muy apasionada o con intereses o ideas no convencionales puede ser vista por otros.

Aunque puede tener una connotación de censura, muchas personas adoptan esta frase como estandarte de su originalidad.

No se conoce el origen preciso de esta frase ya que fue transmitida de boca en boca, sin embargo, el primer registro escrito de esta frase es la novela española “La pícara Justina”, del autor Francisco López de Úbeda, en el año 1605.

Los equivalentes más cercanos en inglés son “to each his/her/their own” y “different strokes for different folks”.

Ejemplos:

  • Pedro gasta la mitad de su sueldo comprando comics y muñecos de acción. ¡No lo comprendo; ya es un adulto! Pedro spends half his salary buying comics and action figures. I don’t get it; he’s a grown man!
  • Yo tampoco lo comprendo, pero es su vida y ya sabes, ¡cada loco con su tema! I don’t get it either, but it’s his life, and you know what they say, different strokes for different folks!
  • ¿Coleccionas pases de autobús? ¿De verdad? You collect bus passes? Really?
  • Sí, de todos los lugares que visito. Sé que es extraño, pero cada loco con su tema, ¿no? Yes, from each place I visit. I know it’s weird, but to each their own, right?
Share
Share with your friends










Submit

SAYING OF THE DAY: A falta de pan…

“A falta de pan buenas son tortas” es un dicho popular de origen español que se utiliza cuando alguna persona tiene que conformarse o aceptar algo que sustituye a otra cosa que deseaba mucho más. Podemos decir que este refrán se relaciona con la resignación o el conformismo de lo que llega como segunda opción, por encima de lo que realmente se deseaba. 

No se sabe específicamente cuándo tuvo origen de este dicho, pero se dice que comenzó a usarse cuando en las panaderías de España faltaba el pan, los clientes debían conformarse con tortas -que se hacían sin levadura-, en lugar de comprar el pan, que era el producto que realmente anhelaban.  

En inglés, tal vez, puede hallarse la frase “If they haven’t got any bread, let them eat cake”, cuyo origen también ha arrojado algunas discusiones, pero se dice que proviene del año 1789 en Francia y que tiene más o menos el mismo significado de nuestro refrán español. 

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: GUÁCALA

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra ‘guácala’ es una interjección que se utiliza para expresar rechazo, desagrado o asco (disgust) en países de Latinoamérica como Honduras, República Dominicana, Venezuela, México y El Salvador.

ORIGEN: Se dice que la palabra guácala tiene un origen muy similar al de la expresión ¡aguas! usada en México y Venezuela para indicar que algún peligro está al acecho o para recomendar que se tenga cuidado de algo. Se cree que ‘guácala’ proviene de la palabra ‘guacal’, que es el nombre que recibe una vasija (vessel) de gran diámetro y poca profundidad. Dicha vasija solía usarse cuando no existían inodoros (toilets) para lavarse la cara y las manos, entonces, el agua sucia se arrojaba por la ventana. ¡Guácala! se cree que se empezó a utilizar por si de pronto, esa agua sucia, le caía encima a una persona.

TIPO: Guácala es una interjección de uso coloquial de uso en varios países de América Latina.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:
Ugh!
Yuck!
Gross!

USO:
¿Te vas a comer un sándwich de banana con mayonesa? ¡Guácala!
Are you going to eat a banana sandwich with mayonnaise? Yuck!

Nunca tendría una relación con ese tipo. ¡Guácala!
I would never have a relationship with that guy. He’s gross!

Share
Share with your friends










Submit

SAYING OF THE DAY: Al mal tiempo…

Despiertas con el pie izquierdo, vas tarde al trabajo, está lloviendo y olvidaste tu paraguas, te quedas atascado en el tráfico de la ciudad, solo te queda pensar “¿Por qué a mí?”. Es el momento de usar nuestro refrán del día: “Al mal tiempo, buena cara”.

Su origen es algo incierto y difícil de comprobar; se dice que fue originada en Polonia, en el siglo XIX y que de ahí, fue llegando a distintos lugares de Europa. 

Este dicho es muy popular en el mundo hispanohablante y tiene una extensa aplicación. Por lo general, es usado para animar a alguien cuando las cosas no le salen bien o cuando está pasando por alguna situación muy complicada. Se usa la frase “mal tiempo” tanto en su sentido del clima -clima tormentoso-, como para referirse a “mal momento”, seguido de la frase “buena cara”, para expresar optimismo ante la adversidad.

En inglés encontramos algunas frases equivalentes como “You have to look on the bright side” o “When the going gets tough, the tough get going”.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: REGATEO

DEFINICIÓN: La palabra regateo, como bien lo apunta el Diccionario de la lengua española, es la acción o el efecto de ‘regatear’, por ello, nos centraremos en definir el verbo. Según el mismo diccionario, la palabra regatear se centra en un vendedor y un comprador que debaten el precio de alguna cosa que esté en venta. El diccionario también define la palabra regatear como escamotear o rehusar la ejecución de algo. Más abajo te damos algunos ejemplos de su uso.

ORIGEN: Se dice que la palabra regatear proviene del latín vulgar recaptare, que significa ‘recapturar’ y estaba compuesto por el prefijo -re y la palabra captare (tomar, coger, capturar). Según el diccionario etimologias.dechile.net, la palabra evolucionó así: recaptare – recatar – recatear – regatear.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

haggling

bargaining

scrimp on

economize on

USO:

El regatear es muy típico de los turistas.

Haggling is so common among tourists.

No escatimes en la glaseado del pastel. Es mi parte favorita.

Don’t scrimp on the icing; it’s my favorite part

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que en Colombia hay un día para celebrar la pereza?

Sí, existe un día para celebrar la pereza, para holgazanear y no hacer nada y lo festejan en Itagüí, un pueblo en Medellín, Colombia cada 10 de agosto.

Cada día 10 de agosto, se celebra el Día Mundial de la Pereza, para rendirle honores al descanso y para hacerle frente a los acelerados ritmos de nuestra vida moderna con sus rutinas y padecimientos estresantes. Este día se celebra en Itagüí desde el año 1985, como necesidad de hacer una pausa y tomar un descanso en un mundo que se mueve sin parar.

El Día Mundial de la Pereza fue una celebración que nació con la intención de protestar por los déficits que se presentaban en el pueblo de Itagüí relacionados con la inversión pública dedicada a la cultura y las festividades populares, en contraposición al Día Mundial del Trabajo.

Desde sus inicios, los ciudadanos salen a las calles en pijamas, sacan colchones, camas y hamacas y se juntan para asistir a recitales de poesía, música en vivo, partidas de ajedrez y hasta comparsas muy graciosas y llamativas en las que pueden verse personas “haciéndose las dormidas”, bostezando, reposando o disfrutando de su día de ocio.

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: PIJO

DEFINICIÓN: El Diccionario de la Lengua Española nos da la definición de la palabra “pijo” como una característica propia de una persona que, por su vestuario, modales, lenguaje, etc., demuestra tener gustos muy propios de una clase social pudiente o adinerada. Por su parte, el diccionario El Pequeño Larousse, en su edición del año 2018 apunta la palabra pijo como dicho de una persona que ostenta una posición social y económica alta, que tiene una actitud esnob.

ORIGEN: Según el diccionario etimológico etimologias.dechile.net, la palabra pijo es la forma masculina de la palabra “pija”, una forma en la que evolucionó la palabra del español antiguo pixa , que en algunos lugares de España suena como ‘picha’ y se usa para definir al miembro viril. Esta palabra solía ser usada en la jerga juvenil, para ofender y denotar estupidez o tontería a los hombres de clase social alta, como sinónimo de las palabras españolas ‘boludo’ o ‘gilipollas’. 

TIPO: La palabra pijo es un adjetivo despectivo y de uso coloquial. Su forma femenina es pija y su plural pijos o pijas.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

posh

preppy

snobbish

USO:

Esa chica pija siempre quiere usar ropa de diseñador.

That posh girl only wears designer clothes.

Share
Share with your friends










Submit

La tomatina: una guerra con muchos tomates

La popular y muy curiosa fiesta de “La Tomatina” es una celebración que tiene lugar en la ciudad de Buñol, en la Provincia de Valencia, al este de España. Es un festival muy llamativo, pues los participantes se arrojan tomates durante más o menos una hora con el único objetivo de divertirse.

Esta guerra de tomates comenzó a realizarse en España desde el año 1944 y desde entonces, se celebra el último día miércoles de agosto, semana en la cual se celebran varias festividades en la ciudad de Buñol. 

Se dice que La Tomatina nació a raíz de un disturbio en el que el asesor de gobierno fue atacado por el pueblo con tomates y esta práctica tuvo tanta aceptación, que, al año siguiente, se volvió a realizar, hasta nuestros días. Sin embargo, existen otras historias que narran el origen de esta celebración que plantean que se debió a una pelea de comidas entre amigos o como resultado de un camión de tomates derramado en la calle.

En todo caso, esta batalla de tomates es una tradición y el último miércoles del mes de agosto, los comerciantes de las estrechas calles de Buñol comienzan a cubrir y proteger las fachadas de sus negocios para prepararse para la guerra. Al poco tiempo, se oye el retumbar de varios camiones cargados con más de 120 toneladas de tomate para que los participantes tomen sus municiones (es decir, sus tomates) y que comience la diversión.

Como otras fiestas españolas, La Tomatina inicia con el sonido de varios cohetes, que avisan a los asistentes que ya puede comenzar la acción, esto sucede, alrededor de las 11 de la mañana. Al poco tiempo, las calles empedradas de Buñol y los participantes, se inundan de pulpa de tomate, que, al ser lavadas con agua al terminar, dejará las calles impecables, gracias a su acidez. Igualmente, después de la jugosa y roja batalla, las personas pueden lavarse en el río, donde se instalan numerosas duchas públicas especialmente para este día.

Desde el año 2013, para evitar que el lugar se haga demasiado pequeño para tantas personas, el ayuntamiento de la ciudad de Buñol limitó el acceso a la gran fiesta. Desde ese año, es necesario comprar entradas con bastante anticipación para poder participar. Aunque no lo creas, solo 8% de los participantes de La Tomatina es español; esta fiesta es de gran atractivo turístico mundial, por lo que las calles se llenan principalmente de personas que vienen de otros países como Japón, Australia, Estados Unidos y Gran Bretaña.

Por último, se recomienda a los participantes usar gafas para protegerse los ojos y guantes; solo está permitido arrojar tomates aplastados, cualquier otro objeto está prohibido para evitar accidentes o daños; también se sugiere utilizar ropa y zapatos desgastados, que puedas desechar al terminar la guerra y, finalmente es recomendable usar cámaras resistentes a impactos y al agua, pues, de seguro no se escapará de una buena embarrada de tomate.

Share
Share with your friends










Submit