Tag: languages

¿Sabías que el jopara es la tercera lengua del Paraguay?

El Paraguay probablemente sea el único país del mundo donde una lengua nativa, el guaraní, ha sobrevivido a la colonización hasta mantener un estatus más o menos reconocido en la sociedad. Es cierto que muchas otras lenguas nativas están vivas hoy en día en varios lugares del mundo, pero son habladas por una minoría y no tienen casi ningún reconocimiento social. Paraguay es un país bilingüe de acuerdo a la Constitución de ese país pero también según la tradición e historia de su pueblo.

Además del español y el guaraní hablados en Paraguay, en los últimos años ha aparecido un dialecto criollo mezcla de estas dos lenguas: el jopara. Jopara sintetiza en tres sonidos un fenómeno lingüístico muy complejo. Este término también se usa para un plato a base de maíz y frijoles. En sentido estricto, el jopara escapa a la condición de lengua por su falta de normalización, si bien su estructura corresponde más a la del guaraní que a la del español. Se trata de una mezcla particular (como en el plato típico paraguayo) en la que los elementos no se confunden, en los que cada uno conserva su color y su identidad.

De 1994 a 1998, el Ministerio de Educación y Cultura, en el marco de la Reforma Educativa, promovió la enseñanza del guaraní, y de 1999 a 2007, la del jopara. Quizás en el futuro el jopara se convierta en una lengua más y el Paraguay sea un país trilingüe.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que en 1492 se escribió el primer libro de gramática española?

El año 1492 fue muy importante para el mundo hispanohablante. Hubo varios sucesos importantes que ocurrieron ese año.

Todos sabemos que ese año Colón llegó a América pero pocos saben que ese mismo año, Antonio de Nebrija, un profesor de la Universidad de Salamanca, escribió “La Gramática Castellana.” Este libro era la primera descripción de la ortografía del español y de las categorías gramaticales de esta lengua. Antes de la publicación del libro, el latín era la lengua de la cultura, la religión, la política y los negocios en el reino de Castilla.

Nebrija con este libro consolida al “castellano” (lo que hoy conocemos como español) como la lengua oficial del reino y sienta las bases para la creación de la nación española y su expansión en América y otras partes del mundo.  

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que el español es una lengua viva?

Según los datos del último informe del Instituto Cervantes, ‘El español: una lengua viva’, en 2018, más de 21 millones de personas estudiaron español como lengua extranjera, cifra que también se incrementa año tras año (más de 400.000 nuevos estudiantes sobre la de 2017). 

Más datos curiosos: 

  1. Más de 480 millones de personas tienen el español como lengua materna. 
  1. El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, únicamente por detrás del chino mandarín. 
  1. El español compite con el francés y el chino mandarín por el segundo lugar entre los idiomas más estudiados como segunda lengua. El primer lugar sigue siendo para el inglés. 
  1. En Estados Unidos, el español es el idioma más estudiado en todos los niveles de enseñanza. 
  1. En el Reino Unido, el español se percibe como la lengua más importante para el futuro.  
Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que el español es la segunda lengua más hablada en el mundo?

El español es la segunda lengua materna que más se habla en el mundo y está solo detrás del chino mandarín. Además, es la tercera lengua más usada en Internet, según datos presentados por el Instituto Cervantes en la ciudad de Madrid.

Son alrededor de 577 millones de hispanohablantes en todo el mundo, de los cuales unos 480 millones tienen el español como lengua materna. Este número significa que 7,6% de la población mundial habla español. Además, el español es el idioma extranjero que más se estudia en Estados Unidos. Se trata de más o menos 22 millones de personas aprendiendo español en 107 países.

Finalmente, en el mundo del Internet, el español se ubica en el tercer lugar de los idiomas usados en el mundo cibernético, detrás del inglés y el chino; y es la segunda lengua más usada en portales como Wikipedia, Twitter y Facebook.

 

Share
Share with your friends










Submit

Aprende expresiones comunes en español

Al aprender español, seguramente te topas con algunas expresiones que resultan confusas y sin sentido si las traduces al inglés o a tu lengua materna, y probablemente, carezcan de mucho sentido en el contexto de alguna conversación. ¡Esto es normal! Has escuchado bien, quizás se trate de una expresión idiomática o un dicho popular. Hoy, en nuestro Grammar Bite, te damos algunas de las expresiones comunes en español para que las aprendas y las uses en tus conversaciones diarias.

Los dichos o expresiones son frases usadas con sentido figurado, es decir, no tienen un significado literal si traducimos cada palabra que la compone. Junto con los refranes y proverbios, los dichos y expresiones son parte de lo que conocemos en lingüística como lenguaje formulaico. Son expresiones bastante frecuentes en cualquier idioma y están íntimamente relacionadas con la cultura con la que está asociado el idioma. Veamos algunas:

Ser un gallina

To be a hen Ser un cobarde To be a chicken
Estar loco como una cabra To be crazy as a goat Estar loco To be mad as a hornet, to be crazy as a bat
Ser la oveja negra To be the black sheep Ser un descarriado, ser el que no tiene éxito To go off the rails
Tener memoria de pez To have the memory of a fish Tener muy mala memoria To have a memory like a sieve
Ser un bombón To be a bonbon Ser muy atractivo To be eye candy
Ponerse como un tomate To turn into a tomato Ruborizarse To turn as red as a beetroot
Dar vuelta a la tortilla To turn the omelette around Dar la vuelta a una situación To turn the tables
Meter la pata To put the leg on it Cometer un error To put your foot in it
Lavarse las manos To wash your hands Eludir la responsabilidad To pass the bucket
Hacer algo al pie de la letra To do something to the foot of the letter Hacer algo según las instrucciones To do something to the T

 

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que los gestos tienen diferentes significados en distintas culturas?

Como ya debes saber, existen gestos cuyo uso y significado es universal, sin embargo, hay muchos otros que no lo son. Hay países y culturas muy variadas y distintas entre sí, por lo tanto, la forma de expresar sus gestos también varía y significa cosas muy diferentes a lo que podemos estar acostumbrados. Échale un vistazo a las siguientes expresiones gestuales:

    • Argentina: En este país, es muy común ver que los hombres se saluden con un beso, incluso hasta tres besos en las mejillas. Igualmente, las personas en Argentina suelen usar su cabeza, en lugar de la mano, para indicar la dirección o el lugar de alguna cosa. Por otro lado, en Venezuela, para indicar una dirección o el paradero de alguna cosa es común usar la boca en forma de pico.
    • Australia: Distinto de Estados Unidos u otros países, en Australia el dedo pulgar hacia arriba no significa “bien”, quiere decir “púdrete”. En este país también las mujeres se saludan solo con un apretón de manos; los besos son exclusivos para las amistades cercanas.
    • Bulgaria: Cuando un búlgaro mueve la cabeza de arriba hacia abajo quiere decir “no”, y cuando lo hace de un lado al otro quiere decir “sí” Extraño, ¿no?
    • Colombia y Venezuela: Cuando veas a un colombiano o a un venezolano mostrar los dientes y fruncir el ceño, está demostrando que no entiende algo o no escucha con claridad.
    • China: Mirar fijamente a alguien a los ojos en China por mucho tiempo es considerado una invasión, así que debes evitar hacerlo, al igual que dar abrazos o besos; los chinos son muy pudorosos.
    • Grecia: Colocar la palma de la mano hacia afuera como diciendo “stop” es una señal para mandar al infierno a alguien. Este gesto se llama moutza y según parece se remonta a una antigua costumbre de arrojar ceniza o excrementos a la cara del que se quiere increpar. Si lo haces con las dos manos, es doblemente peor.
    • India: Señalar con el dedo no está bien visto en muchos países. En India es aún más grave y por eso allí se señala con el mentón.
    • Latinoamérica: Los saludos son muy afectuosos. Es común darse al menos un beso entre los hombres y también abrazarse. Un simple apretón de manos entre gente que se conoce se considera un saludo frío.
    • Taiwán: Si en este lado del mundo nos damos un pequeño golpe en el pecho para referirnos a nosotros mismos, los taiwaneses se tocan la nariz para indicar lo mismo.

 

Share
Share with your friends










Submit