Tag: Ir

IR vs IRSE

Usamos IR para indicar el movimiento hacia un lugar: 

Voy a Cartagena la próxima semana.
I’m going to Cartagena next week.

Usamos IRSE para expresar que hay una salida o abandono de un lugar:  

Se va, tiene clase a las 3 pm.
She’s leaving; she’s got class at 3 pm.

Tiene que irse, tiene una reunión al mediodía.
He’s got to leave; he has a meeting at noon.

ATENCIÓN: IRSE también nos permite especificar el lugar que abandonamos:  

La próxima semana me voy de la casa.
Next week I’m moving out of the house.

Rosaura quiere irse del trabajo.
Rosaura wants to quit her job.

Más ejemplos:

María va al centro comercial.
Maria goes to the mall.

Todos los días vamos a trabajar.
Every day we go to work.

En vacaciones siempre van a la playa.
They always go to the beach on vacations.

No dijo nada antes de irse.
He didn’t say anything before leaving.

Simplemente dijo que quería irse al extranjero.
He simply said he wanted to go abroad.

Usted puede irse cuando lo desee.
You can leave whenever you want.

Share
Share with your friends










Submit

Is there a difference between “ir” and “irse”?

Does adding the pronoun “se” to the verb “ir” changes its meaning in any way?  

 

Yes, the pronoun “se” makes a big difference.

“Ir a” means going or moving from one place to the other.

  • Ellos van al supermercado todos los sábados. They go to the supermarket every Saturday.
  • Ustedes fueron al cine ayer. They went to the movies yesterday.
  • Cuando el clima está agradable voy al trabajo caminando. When the weather is nice I walk to work.

 

“Irse de” means leaving a place, permanent or temporally. It is sometimes used with the connotation of abandoning a place.

  • Ellos se fueron del pueblo porque sólo estaban de vacaciones. They left town because they were only on vacations.
  • te fuiste de la fiesta por cuanto no te gustó. You left the party because you didn’t like it.
  • Su hija se fue a la universidad. Their daughter left for college.
Share
Share with your friends










Submit