Skip links

Are “actual / actually” and “actual / actualmente” the same?

Are “actual” (in English) and “actual” (in Spanish) the same thing? How about “actually” and “actualmente”? No, they are quite different. Let’s take a look at each pair: The word “actual” in Spanish means “current”, “present”, “contemporary”. Las condiciones climáticas actuales no son favorables; creo que debemos cancelar la feria.

Adjectives: before or after the noun?

Do you ever wonder where do adjectives go en español? Before or after nouns? Traditionally in Spanish adjectives go after nouns (the opposite of English); particularly when these adjectives are used to qualify or describe the attributes of that noun: Mi casa es grande y luminosa. My house is big

La posición del adjetivo

All languages have different tools to emphasize or reinforce the message they are trying to get across. One of the most popular tools in Spanish is to place the adjective before the noun. This grammatical resource is frequently used in literary discourse (especially poetry), but it is also very popular

Are “por qué” and “porque” the same?

Have trouble telling apart “¿por qué?” and  “porque”? No hay problema!   “¿Por qué?” and “porque” may be closely related in meaning, but they are not interchangeable. Let’s take a closer look to their specific uses:   Uses of  ¿por qué?: 1. It is used to ask questions: ¿Por qué estudias

What is the difference between “acordarse” and “recordar”?

Do you know the difference between “acordarse” and “recordar”? It’s easier than it sounds!   The main difference is their structure: Acordarse means to remember something. We always use it with a pronoun and it is generally followed by the preposition “de”. No me acuerdo. I don’t remember. ¿Te acuerdas

Telling time: “EN la mañana” or “DE la mañana”?

When telling time, do you find yourself hesitating between “EN la mañana, tarde, noche” or “DE la mañana, tarde, noche”?   It’s easy to get confused at first because in English we generally use the preposition “in”, but in Spanish we always use the preposition DE after stating the time.

“Asimismo” or “Así mismo”? Which one is it?

Have you ever wondered if  there was a difference between “asimismo” or “así mismo”? How about “a sí mismo”?   In general terms, it goes like this: Asimismo = también (also, too), además (in addition.) Así mismo = de la misma manera (in the same way or manner.) A sí

Oraciones temporales con antes, después y hasta

Hoy estudiaremos la relación entre los modos verbales y seis expresiones temporales de uso frecuente: antes de, antes de que, después de, después de que, hasta y hasta que.   1) Antes de / Antes de que Las oraciones introducidas por antes de pueden in en infinitivo o subjuntivo: (a)

Send this to a friend