Are “actual” (in English) and “actual” (in Spanish) the same thing? How about “actually” and “actualmente”? No, they are quite different. Let’s take a look at each pair: The word “actual” in Spanish means “current”, “present”, “contemporary”. Las condiciones climáticas actuales no son favorables; creo que debemos cancelar la feria.
Do you ever wonder where do adjectives go en español? Before or after nouns? Traditionally in Spanish adjectives go after nouns (the opposite of English); particularly when these adjectives are used to qualify or describe the attributes of that noun: Mi casa es grande y luminosa. My house is big
All languages have different tools to emphasize or reinforce the message they are trying to get across. One of the most popular tools in Spanish is to place the adjective before the noun. This grammatical resource is frequently used in literary discourse (especially poetry), but it is also very popular
Is there a difference between “a qué hora” and “cuándo”? Can we use them as synonyms? Although both are used to talk about the time, they have distinct uses: Use of “¿A qué hora?” We use this phrase to ask the specific time an action starts or finishes: – ¿A qué
Have trouble telling apart “¿por qué?” and “porque”? No hay problema! “¿Por qué?” and “porque” may be closely related in meaning, but they are not interchangeable. Let’s take a closer look to their specific uses: Uses of ¿por qué?: 1. It is used to ask questions: ¿Por qué estudias
Do you know the difference between “acordarse” and “recordar”? It’s easier than it sounds! The main difference is their structure: Acordarse means to remember something. We always use it with a pronoun and it is generally followed by the preposition “de”. No me acuerdo. I don’t remember. ¿Te acuerdas
Are “atender” and “asistir” the Spanish equivalents of “to attend”? Are they synonyms? Not exactly; let’s take a look at each of them: 1) The Spanish equivalent of “to attend” is “asistir”. Ellos asisten a clases todos los días. They attend classes everyday. Viajó a NY para asistir a
When telling time, do you find yourself hesitating between “EN la mañana, tarde, noche” or “DE la mañana, tarde, noche”? It’s easy to get confused at first because in English we generally use the preposition “in”, but in Spanish we always use the preposition DE after stating the time.
Have you ever wondered if there was a difference between “asimismo” or “así mismo”? How about “a sí mismo”? In general terms, it goes like this: Asimismo = también (also, too), además (in addition.) Así mismo = de la misma manera (in the same way or manner.) A sí
Hoy estudiaremos la relación entre los modos verbales y seis expresiones temporales de uso frecuente: antes de, antes de que, después de, después de que, hasta y hasta que. 1) Antes de / Antes de que Las oraciones introducidas por antes de pueden in en infinitivo o subjuntivo: (a)