Tag: gerundio

El incorrecto uso del gerundio de posterioridad

Para algunos estudiantes de español, el uso del gerundio podría resultar un poco confuso. Sin embargo, su clasificación y la utilización correcta de esta forma del verbo es fácil de aprender con algo de práctica. Hoy te enseñaremos una de las formas del gerundio que no debe ser usada en español y cómo corregirla.

Para comenzar, debes considerar que el gerundio no debe ser empleado para indicar una acción posterior a lo que señala en verbo principal del que depende. Un ejemplo de este uso incorrecto es: “La poeta estudió en Barcelona, yéndose después a Salamanca” o “Se sometió a votación la propuesta de enmienda, aprobándose por unanimidad”.

Para evitar este uso inadecuado, muchas veces usado por influencia del uso del gerundio en inglés, puedes reformular las oraciones para que resulten más o menos así: “La poeta estudió en Barcelona y luego se fue a Salamanca” y “Se sometió a votación la propuesta de enmienda, que fue aprobada por unanimidad”.

Sin embargo, este uso del gerundio puede ser admitido cuando las dos acciones van casi simultáneas en la oración, por ejemplo: “Resbalaron por el suelo mojado, golpeándose la cabeza contra el suelo”.

El truco para evitar el incorrecto uso del gerundio de posterioridad está en saber identificar cuál es el orden de las acciones dentro de la oración para poder determinar qué uso del gerundio es admitido y cuál es incorrecto.

Reta tu conocimiento y dinos cuáles de estas oraciones son incorrectas:

  1. Compró sellos, estámpandolos luego en los sobres que enviaría.
  2. Sofía desayunaba viendo las noticias en la televisión.
  3. Su padre la miró sonriendo.
  4. Se durmió tranquilamente despertándose a la 8 de la mañana.
Share
Share with your friends










Submit

Grammar Bites: Usos del gerundio en español

La partícula inglesa -ing vs. el gerundio en español

Si bien es común presentar a la partícula -ing como el equivalente directo del gerundio en español, lo cierto es que entre ambas formas existen notables diferencias. Hoy veremos cuáles son las principales.

La partícula inglesa -ing vs. el gerundio en español

Si bien es común presentar a la partícula -ing como el equivalente directo del gerundio en español, lo cierto es que entre ambas formas existen notables diferencias. Hoy veremos cuáles son las principales.

En ingles, la particular -ing puede tener valor adverbial, sustantivo o adjetivo:

1. He came dancing (-ing functioning as Adverb – Adverb of manner)

2. I love dancing (-ing functioning as noun – Gerund proper)

3. I love the dancing man (-ing functioning as Adjective – Present participle)
En español, el gerundio únicamente tiene valor adverbial. Para el sustantivo se usa el infinitivo, y para el adjetivo se usan perífrasis o participios activos:

1. Vino bailando (Gerundio en función adverbial de modo)

2. Me encanta bailar (infinitivo en función sustantiva)

3. Me encanta el hombre que baila (cláusula relativa – función adjetiva)
1. Función adverbial

Así, entonces, las coincidencias directas entre la partícula -ing y el gerundio en español se limitan a la función adverbial. De todas maneras, cabe apuntar ciertas diferencias entre las posibilidades de utilización adverbial de ambas formas.

Cuando funciona como adverbio, la partícula inglesa -ing puede expresar situaciones anteriores, simultáneas o posteriores a la acción principal.
Having locked the door, he ran to the park (acción anterior a la acción principal)

He entered the room shouting at everybody (acción simultánea a la acción principal)

There was a car accident last week, two people dying before the ambulance arrived (acción posterior a la acción principal)

En el español, el gerundio sólo admite acciones anteriores o simultáneas a la principal. No puede utilizarse para introducir acciones posteriores.

Habiendo cerrado la puerta, corrió hacia el parque (acción anterior a la acción principal)

Ingresó a la habitación gritándole a todo el mundo (acción anterior a la acción principal)

PERO NO: Hubo un accidente automovilístico la semana pasada, muriendo dos personas antes de que llegara la ambulancia (uso incorrecto en el español)
2. Función sustantiva

En cuanto a la función sustantiva, de momento bastará con señalar que el mecanismo de sustantivación (nominalización) por excelencia del inglés es la adición de la partícula -ing a un verbo, en tanto que en el español basta con utilizar la forma de infinitivo).

Ejemplos:

Smoking is forbidden. / Se prohíbe fumar.

Swimming will do you good. / Nadar te va a hacer bien.

3. Función adjetiva

Por último, en lo que respecta a la función adjetiva, debe evitarse la utilización de gerundios como traducción del present participle (-ing) en inglés. En su reemplazo, debe recurrirse a formas alternativas.

Ejemplos:

A bag containing twenty balls.

Una bolsa que contiene veinte pelotas, o Una bolsa con veinte pelotas.

PERO NO: Una bolsa conteniendo veinte pelotas (incorrecto).

 

Share
Share with your friends










Submit