Tag: Easy Español

Easy Español - TALK Sessions

Tomorrow! TALK Session live online for Lower Beginners

Easy Español te invita a una sesión especial de gramática y vocabulario para principiantes en la que se te ofrecerá una oportunidad única para perfeccionar tus habilidades de conversación en español mientras te diviertes a través de Internet.

La sesión será guiada por un guía especialista en idiomas. Durante la sesión en línea en vivo, tendrás la oportunidad de revisar temas clave de gramática, aprender vocabulario nuevo y practicar tus habilidades conversación para una comunicación efectiva en español.

Te esperamos en nuestro TALK Session el día 18 de abril a las 7:30 PM, gratis para todos los estudiantes.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabes las diferencias entre ‘ir’ / ‘venir’, ‘llevar’ / ‘traer’ en español? Averígualo aquí

En la lengua española existen algunas parejas de verbos que pueden ser algo difíciles de usar cuando aprendemos el idioma.

En esta oportunidad, te enseñaremos a usar los verbos ‘ir’ y ‘venir’, y ‘llevar’ y ‘traer’. Podemos trabajar estas dos parejas de verbos porque funcionan de manera bastante parecida.

Los verbos ‘ir’ y ‘venir’ son antónimos entre sí, igual que los verbos ‘llevar’ y ‘traer’. En el siguiente video, observa cómo conjugar estos verbos y cómo los puedes usar en tu día a día.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que consumir picante reduce el riesgo de morir?

Si eres de los que adora comer comida muy picante, entonces puedes estar seguro de que vivirás más tiempo, si por el contrario, odias las preparaciones picantes, quizás esta información te hará cambiar de opinión.

Según diversos estudios científicos, los alimentos picantes te ayudan a reducir el riesgo de desarrollar enfermedades cardíacas, cáncer y patologías relacionadas al sistema respiratorio.

Asimismo, investigadores de la Universidad de Vermont realizaron una profunda investigación para estudiar los efectos del consumo de picante en la salud y concluyeron que diversos alimentos como el curry, jengibre, pimientos, guindillas, chiles, etc. tienen en su composición un potente antioxidante -capsaicina- que es beneficiosa contra la obesidad y la tensión arterial.

Así que la próxima vez que veas un fresco y provocativo cebiche peruano o unas deliciosas enchiladas mexicanas no dudes en darle un gran mordisco.

 

Share
Share with your friends










Submit
1653654_10152563335734903_8716465145547935965_n

7 Tricks To Learn Languages… When You’re Bad At Languages

Having trouble with your Spanish? Check out these easy and useful tricks from Babbel:

1) Memory:

Create connections between topics that interest you and the language you’re learning. How are you going to use the subjunctive in Spanish to express your desire to see your team avoid relegation? “¡Deseo que mi equipo no baje a la segunda liga!”

2) Pronunciation:

Perfect pronunciation isn’t fundamental to communicating in a language, but people will understand you more easily if you can train yourself to avoid the most common pronunciation errors. […] Fortunately, there are always tricks to elevate you from pronunciation purgatory to enunciation ecstasy. There are specific tricks for every sound — I picked up the German r by gargling progressively smaller amounts of water while saying trinken — but it’s most important to pay attention to the way native speakers talk, and then imitate them.

3) Speak, speak and… you guessed it, speak!:

Get speaking and get familiar with the music of the language. Have you ever noticed how people who speak more than one language seem to have more than one voice? Sometimes they even seem to have a whole different personality. Don’t be afraid of playing with the sounds and intonations of your new language. Imitate the music of Italian, the conspicuous consonants of German, and the gentle lisps of Spanish or Danish

4) Face your fears:

Take a deep breath, remember that empathy exists and […] afford you the time necessary to collect your thoughts and deliver your response. Recognize also that learning a language is a humbling experience. Learn to laugh at yourself now and again, and you’ll learn even more quickly.

5) Apply your skills from other fields:

Are you good at math? Programming? Cooking? Craft work? Now’s the time to identify your strengths and apply them to the world of languages. Personalize your learning techniques. For example, if you’re good at math, you may want to focus on grammar. […] More in favor of learning by doing? Write out your shopping list in your learning language, head to the supermarket, and follow your foreign language recipe. Verbalize the steps as you execute them.

6) Read and understand, and concentrate!

If you read a Spanish novel in bed, you’ll probably find it especially taxing in the morning and detrimental to staying awake in the evening. When starting out, it’s important to set aside some quiet time — free of distractions and at a time of day when you’re alert — to read. Select a topic which interests you, or an author you like, and read.

7) Don’t fret!

There’s no need to impose pressure upon yourself, nor rush toward unreachable goals. Accept from the beginning that you’re in it for the long haul, and organize your learning so that it can become as integrated into your daily routine […]Be sure to recognize and reward your progress, and you’ll soon see what you thought was impossible becoming possible.

Source: Babbel Magazine

To read the full article, click here.

Share
Share with your friends










Submit
PALABRA-DIA-C - Copy

Word of the Day: Dicharachero

Origen:

De ‘dicheros’ y este de ‘dichos’ (sayings, expressions)

Definición:

1. adj. Que tiene una conversación animada y ocurrente.
2. adjetivo coloquial. Una persona que dice muchos dicharachos

Tipo:

Adjetivo y sustantivo muy usado en España y Latinoamérica

Correspondencia en inglés:

Loquacious
Chatty
Talkative
Funny and clever
Witty
Talkative person
Chatterbox (colloquial)
Talker

Uso:

  • Ramón seems quiet at first, but once he gets to know you, he’s really talkative.
  • Ramón parece callado; pero una vez entra en confianza, es muy dicharachero.
  • Mi amigo Rafa es un chico dicharachero que anima cualquier reunión.
  • My friend Rafa is a witty guy who livens up any social gathering.
  • Elena habla todo el tiempo; es una dicharachera incansable.
  • Elena never shuts up. She’s a tireless chatterbox.
Share
Share with your friends










Submit
College students studying together in a library

Oraciones de relativo QUE/QUIEN

Usos de que

Introduce información adicional sobre algo o alguien mencionado en la frase (antecedente).

  • El libro que me regalaste es muy interesante. (Indicativo para referirnos a personas o cosas conocidas.)
  • Quiero un libro que sea interesante. (Subjuntivo cuando hablamos de una persona o cosa que no conocemos.)

En las oraciones relativas con preposición, la preposición va siempre delante del pronombre.

  • Juan, te presento a mi amigo de quien te he hablado mucho.
  • Juan, te presento a mi amigo del que te he hablado mucho.

En el caso de antecedente de persona, se pude utilizar indistintamente que/quien(es). Si el pronombre relativo es que, va precedido del artículo.

Usos de quien

Introduce información adicional sobre alguien mencionado en la frase (antecedente). Nunca se usa para referirse a cosas.

Se usa indicativo cuando nos referimos de personas de las que tenemos experiencia:

  • Pedro conoce a quien te puede ayudar con ese problema.

Se usa subjuntivo cuando nos referimos a personas en términos generales o que no conocemos:

  • Quien sepa de gramática española, que me llame, por favor.

Antecedent

Preposition

Pronoun

Cosa

a, con, de, etc.

que  [what]

 Indicative/subjunctive

Persona

 quien/que  [who(m)/what]

Share
Share with your friends










Submit
DAR-FACEBOOK

Los usos de “se”

‘SE’ is one of those tricky words in Spanish that can drive non-native speakers nuts. Let’s take a look at the main uses of ‘se’ with examples from the Nuestra Cultura’s article “La Tomatina de Buñol”.

1. “SE” impersonal:

It works as a marker for impersonal statements when we don’t want to mention the subject of the action. Used in guidelines, instructions, advice, etc.

  • Se aconseja llevar zapatillas cerradas, gafas de bucear y, por supuesto, ropa vieja.
  • Make sure to bring sneakers, goggles, and –of course- old clothes.

2. “SE” sustituto de le/les (also known as “falso se” / “fake se”):

If the indirect object pronoun le/les is followed by the direct object pronoun lo/la/los/las, then we must replace le/les for “se”.

  • El hombre se los lanzó a los revoltosos jóvenes.
  • The man threw it to the rambunctious young men.

3. “SE” pronombre reflexivo:

In this case, SE substitutes a noun or noun phrase which coincides with the subject of the sentence. It is often followed by “a sí mismo”.

  • El día de la batalla campal los participantes se levantan muy temprano.
  • The day of the battle the participants get up very early.

4. “SE” pronombre recíproco:

It is used to indicate that two or more people are doing something to one another.

  • Los participantes se tiran tomates (entre ellos).
  • The participants throw tomatoes at each other.

5. “SE” morfema pronominal:

In this case, the pronoun is part of the verb’s lexical unit and it plays no individual syntactic role. Depending on the person used, it is replaced by me, te, nos, os.

  • Hasta que en 1957 se convirtió en fiesta de manera oficial.
  • Until 1957 when it became an official celebration.

6. “SE” pasivo reflejo:

It is used to indicate that the subject is not the person carrying out the action, but rather the one affected by it. It is a variant of the passive voice.

  • Se prohibió la Tomatina de Buñol en varias ocasiones.
  • The Buñol Tomatina was banned on several occasions.
Share
Share with your friends










Submit
tomatina-1

La Tomatina de Buñol

Se aconseja llevar zapatillas cerradas, gafas de bucear y, por supuesto, ropa vieja. Lo ideal, una camiseta blanca. Viajamos al pueblo de Buñol, en la Comunidad Valenciana, una de las regiones de España. En concreto al último miércoles de agosto. La celebración comienza sobre las 10 de la mañana, con el “palo jabón”. Los valientes suben un poste engrasado en jabón para alcanzar su objetivo: una pata de jamón. El más hábil lo consigue, queda poco tiempo. Desde los balcones empiezan a lanzar cubos de agua. Se aproximan unos camiones, llevan la munición. Suena un disparo… Cuando oigas ese disparo, ajústate las gafas de bucear, que empieza la batalla campal más divertida de la historia. Los guerreros, más de 20.000, aunque han llegado a superar los 40.000; la munición, más de 120 toneladas de tomates maduros

Todo comenzó en el año 1945. Ese último miércoles de agosto, un día de fiestas, unos jóvenes quisieron participar del desfile de gigantes y cabezudos que en ese momento pasaba por la Plaza del Pueblo. Lo hicieron con tanta energía, que uno de los participantes del desfile cayó al suelo. La respuesta del caído no fue otra que vengarse de los revoltosos jóvenes lanzándoles verduras que el destino quiso poner en un puesto ambulante cercano. Se desató una batalla vegetal entre la multitud enfurecida.

Al año siguiente, los jóvenes repitieron el enfrentamiento, esta vez, de forma voluntaria. Y para ello llevaron de casa su propia munición: tomates. La tradición empezaba a nacer. Año tras año, la policía trataba de terminar con la iniciativa. No hubo manera. Incluso a lo largo de sus primeros pasos por la historia, la Tomatina de Buñol fue prohibida en varias ocasiones hasta que en 1957 se convirtió en fiesta de manera oficial. La voluntad del pueblo pudo más que la de las autoridades.

Sin embargo, tendrían que pasar varias décadas hasta que la batalla de los tomates empezara a conocerse más allá de sus fronteras. El gran paso fue en el año 1983, con la emisión de un reportaje sobre la fiesta en Televisión Española, la cadena nacional del país. Desde entonces, su fama ha crecido hasta convertirse en una atracción mundial. Ya no eran suficientes los tomates que llevaba la gente de sus casas, el ayuntamiento tuvo que convertirse en el principal proveedor de esta noble fruta cultivada por los aztecas.

En el año 2002 fue declarada Fiesta de Interés Turístico Internacional por la Secretaría General de Turismo. Desde anuncios de televisión hasta escenario de películas, nada se escapa a la seducción del tomate aplastado. Una atracción que transforma este pequeño pueblo en un crisol cultural con jóvenes que llegan de todos los confines del mundo: Australia, Reino Unido, Japón, Estados Unidos, la India, Alemania o Canadá. Más de 60 nacionalidades con un único objetivo, vencer o perecer con el tomate en la mano.

Glosario

  • Gafas de bucear: scuba goggles
  • Buñol: town and municipality in the province of Valencia, Spain.
  • “Palo jabón”: “greasy pole
  • Pata de jamón: ham leg
  • Hábil: skillful
  • Quedar poco tiempo: to have little time left
  • Cubos de agua: water buckets
  • Munición: ammunition
  • Disparo: a shot
  • Ajustarse: to tighten up or secure something on yourself
  • Batalla campal: battle royale
  • Guerreros: warriors
  • Tonelada: ton
  • Tomate maduro: ripe tomato
  • Gigante: giant
  • Cabezudo: big-headed
  • Caer al suelo: to trip, to fall to the ground
  • Vengarse: to get revenge, to get even
  • Revoltosos jóvenes: troublemakers, rebellious young people
  • Desatarse: to unleash
  • Multitud enfurecida: enraged mob
  • Enfrentamiento: confrontation
  • A lo largo de: throughout
  • La voluntad del pueblo: the people’s will
  • Más allá de sus fronteras: beyond its borders
  • Reportaje: news report
  • Ayuntamiento: City hall
  • Anuncios de televisión: tv ads, commercials
  • Tomate aplastado: crushed tomatoes
  • Los confines del mundo: the ends of the earth
  • El tomate en la mano: tomato in hand
Share
Share with your friends










Submit
resi

Resiliencia

Share
Share with your friends










Submit
DANZon

¿Cómo que el danzón no es mexicano?

El danzón es un baile muy popular en México, tanto, que si le preguntas a un mexicano de dónde viene, es muy probable que aseguren que nació en su país. Pero no es así, el danzón tiene su origen en Cuba y fue creado por Miguel Faílde alrededor de finales del siglo XIX. Es un derivado de la Contradanza española, la cual de hecho proviene de la Contredanse francesa, es decir, que el danzón es un derivado de un baile que proviene de otro baile y así sucesivamente. Por cierto, a Cuba hay que agradecerle la creación de otros géneros musicales como el mambo, el chachachá, la guajira, la rumba, la guaracha, el bolero, la trova y en gran parte por la salsa.

Pero no nos desviemos del tema, el danzón además de la Contradanza recibió influencia mestiza, de colonos franceses, al igual que de negros y mulatos; convirtiéndose en el primer género surgido en La Habana. Por ello, durante muchos años se le conoció bajo los nombres de “danza criolla” o de “habanera cubana”.

Su origen se remonta a cuando Miguel Faílde en unión con sus hermanos Eduardo y Cándido fundó la orquesta de “Los Faíldes” en 1971; ocho años después, estrenaron el primer danzón que se llamó: Las alturas de Simpson. Éste fue interpretado por una orquesta típica de viento que contaba con cornetín, un trombón de pistones, un figle, dos clarinetes en Do, dos violines, un contrabajo, dos timbales y un güiro criollo. Después de ese danzón le siguieron otros como: La Bollera, La Malagueña, Los Tirabuzones, Para la Habana Me Voy, y otros.

El danzón consta de tres partes llamadas: Paseo o introducción, un primer trío de clarinete, un segundo trío de violines y un tercer trío de metales; siendo este último el que tiene el ritmo más marcado y pegajoso. Por muchos años el danzón no sufrió ninguna alteración hasta que el compositor cubano, Aniceto Díaz, mezcló elementos del danzón con los del son cubano; dando como resultado el danzonete.

¿Mas cómo llegó el danzón a México? Su entrada estuvo en dos estados que contaban con los puertos más grandes de ese país en el siglo XIX: Yucatán y Veracruz. Primero conquisto la capital de Yucatán, que en ese entonces se le conocía como “La Blanca Mérida” (porque la mayoría de la gente se vestía de blanco y las casas también estaban pintadas de ese color). Lo cierto es que actualmente, Mérida ya no es la ciudad Blanca de años atrás. Después el danzón llegó a Veracruz, lugar en donde se hizo más popular que antes.

A inicios del siglo XX proliferaron la Ciudad de México (antes Distrito Federal) los salones de baile, donde se tocaba desde vals hasta blues, y por supuesto, danzón. Posteriormente, se crearon salones de baile exclusivos para el danzón, hasta que en 1908 se abrió la academia Metropolitana donde se coronaban a los primeros campeones de este baile.  En 1920 fue inaugurado el Salón México conocido como “la capital del baile urbano”. Este lugar fue un ícono cultural para la clase media mexicana que buscaba conseguir fama y fortuna, ya que uno de los más reconocidos directores del Cine de Oro mexicano (Emilio “Indio” Fernández), había estrenado en 1948 una exitosa película del mismo nombre. Luego, con la llegada de la televisión, los bailes del Salón México se transmitieron a través del país y la idea de convertirse en una cabaretera o bailarín famoso crecía cada vez más.

El rock y el pop fueron sustituyendo al danzón en México, sin embargo aún permanecían los salones de baile dedicados a este género musical. Hasta que en 1994 el danzón revivió en las orquestas mexicanas debido al compositor Arturo Márquez. Fue con la pieza llamada “Danzón número 2”, la cual le fue comisionada por la Orquesta Filarmónica de La Universidad Autónoma de México (UNAM). Esta composición fue dedicada a los pueblos indígenas que se habían levantado en armas formando el movimiento Zapatista.

En palabras de su creador, Arturo Márquez, nos menciona lo siguiente acerca de esta obra: “Cuando escribí ese danzón yo tenía la esperanza por el renacimiento de la música popular, pero también algo muy importante, por lo que ocurría en México en términos sociales en ese momento, con el levantamiento de la voz indígena en Chiapas, a través del Ejercito Zapatista de liberación Nacional (EZLN)”. El Danzón número 2 representa para Márquez la justicia hecha música, y así lo pueden percibir quienes tienen el privilegio de escuchar esta pieza que hace sentir a sus oyentes como parte un momento épico, como si la música se convirtiera en la esperanza misma.

Queda claro entonces que el danzón no es mexicano, pero todavía se baila y se siente como parte de la cultura de este país; incluso en la ciudad de Guanajuato, todos los viernes la gente sale a bailar danzón en el centro de la urbe desde las 5 de la tarde hasta las 10 de la noche. En Mérida, la elegancia y candencia del danzón aún se mantiene en la plaza de Santa Lucía y en agrupaciones como “Danzoneros del Mayab”, quienes están dedicados a rescatar los ritmos tradicionales de Yucatán. Y en Veracruz todavía existen las “Tardes de Danzón” en la Plazuela de la Campaña.

 

Share
Share with your friends










Submit