Tag: cuba

LA PALABRA DEL DÍA: PAPALOTE

DEFINICIÓN: La palabra papalote es sinónimo de “cometa de papel”, lo cual es, según el Diccionario de la Lengua Española, una armazón ligera de peso, sobre la que se pega un trozo de papel, una cola de cintas o pedazos de papel y que va sujeta con un hilo bastante largo. El papalote se arroja al aire y, gracias al viento, se eleva y suele ser una gran diversión para los chicos.  

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net la palabra papalote tiene dos versiones con respecto a su origen. La primera arroja que proviene del náhuatl ‘papalotl’, que significa ‘mariposa’. La segunda entrada nos muestra que la palabra papalote proviene del latín papilio, que también significa ‘mariposa’ en ese idioma. 

TIPO: Según el mismo diccionario la palabra papalote es un sustantivo masculino usado en Cuba, Honduras, México y República Dominicana. Su plural es ‘papalotes’

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

kite, hang glider.

USO: 

Él niño vuela su papalote en el parque.
The boy flies his kite in the park.

Como hacía viento, sacaron a volar el papalote.
Since it was windy, they took the kite out to fly.

Share
Share with your friends










Submit

El cine latinoamericano

El cine llegó a América Latina en el año 1896 y desde entonces, comenzaron a llegar diversos equipos de proyección de películas, así como personal profesional en el área, que se encargaría de promover y desarrollar todo tipo de producciones en la región. Escucha hoy nuestro podcast sobre la historia del cine latinoamericano y entérate de sus orígenes y evolución.

Los franceses Lumiére, inventores del cinematógrafo trajeron a Latinoamérica su invento, a pocos meses de haber recorrido Europa llevando el cine a cada rincón; varios países latinoamericanos verían nacer sus cintas a finales del siglo XIX y a comienzos del siglo XX, el cine se había diseminado y popularizado en gran medida. Para 1930, el cine latinoamericano había despertado el interés de diversos cineastas extranjeros, ávidos de otros matices “más exóticos” para sus creaciones. Tal fue el caso del cineasta soviético Serguei Eisenstein, quien rodó la película inconclusa ¡Que viva México! con la intención de retratar la cultura y la vida política de México, no obstante, después de varias dificultades, tuvo que abandonar la filmación.

Al poco tiempo surgieron algunas productoras cinematográficas cuyo éxito dependía mucho de la capacidad económica de cada país, como la Mexico Films y otras particulares como la Pecusa de Cuba, que en esa época producían películas que mostraban una América Latina que agradara a los extranjeros con atractivas mujeres y paisajes bastante exuberantes.

Hasta mediados del siglo XX, el cine argentino y el cine mexicano tuvieron gran desarrollo y vieron nacer personajes como Libertad Lamarque y Cantinflas. Ambos países se disputaban la hegemonía del público, incluso del sur de Estados Unidos, y se comenzaban a cultivar ídolos locales como María Félix, Rita Montaner, Jorge Negrete y Pedro Infante. Igualmente, comenzaron a consagrarse directores como Juan Orol, Emilio Indio o Ramón Peón, quienes se inspiraban en radionovelas, el teatro y las producciones norteamericanas para crear historias interesantes y muy populares que mezclaban el drama y la tragedia con historias de amor.

El contexto político fue tema de inspiración para el cine en Latinoamérica. Con la Revolución Cubana, en los años 50 y 60, se inició la politización del cine en la región y comenzaron a surgir movimientos como el Cinema Novo en Brasil y el Grupo Cine Liberación en Argentina; en Bolivia el cineasta Jorge Sanjinés produjo documentales hablados en idioma aymara y español, que abordaban problemáticas de la población indígena de ese país.

Hacia la década de 1980, el cine latinoamericano, sin embargo, había perdido popularidad por dificultades de producción y la competencia con producciones de Hollywood, es cuando los cineastas recurren a adaptaciones literarias, filmes históricos y comedias que rápidamente agradaran el gran público. En los años siguientes, el cine en la región estaría marcado por producciones que retratan la realidad de la población marginalizada, dilemas cotidianos de la sociedad contemporánea y se crean relecturas de las dictaduras militares, y con ello, el cine comienza a tener visibilidad en el exterior, los filmes reciben premiaciones y generan muchas más rentabilidad a sus creadores, con lo que se estimula el surgimiento de nuevos y jóvenes cineastas que despiertan grandes esperanzas para el cine latinoamericano del siglo XXI.

Share
Share with your friends










Submit

El son cubano: un tesoro de Cuba para el mundo

Cuba es una tierra de mestizajes de todo tipo, de grandes conquistas, es una región que alguna vez fue el sueño de piratas, de filibusteros, es el paraíso de los pescadores de ballenas, de viajeros, es un territorio donde la música también se nutre de grandes vaivenes de masas migratorias y variedades étnicas que enriquecen cada día sus ritmos. En este lugar nació el popular son cubano: uno de los primeros géneros musicales considerados puramente cubanos.

Es muy difícil establecer un momento específico en el cual haya aparecido el son cubano por primera vez. Por mucho tiempo se dijo que el origen del son se remontaba al siglo XVI, según informaciones descritas en un documento de 1893 del músico cubano Laureano Fuentes Matons. En dicho documento, el autor describe una agrupación musical compuesta por varios integrantes, entre ellos un sevillano y dos negras hermanas dominicanas (Micaela y Teodora Ginés), quienes tocaban su música en las iglesias. No obstante, a inicios de los años 70, se publicó un importante artículo titulado “Teodora Ginés: ¿mito o realidad histórica?”, en el cual queda en tela de juicio la supuesta existencia tanto de ese personaje como de la música que describió Laureano Fuentes como los inicios del son cubano. En todo caso, el origen del son cubano puede ubicarse en el siglo XIX, si nos basamos en los testimonios orales de cubanos de avanzada edad que aún recuerdan ciertas letras y ritmos de canciones famosas de su época.

Si hablamos de instrumentos, el son cubano, desde sus orígenes, a incluido principalmente la bandurria, la guitarra y el tres, que los cubanos podían construir artesanalmente tomando cualquier trozo de madera y cualquier hilo acerado para sumarle cuerdas. Más adelante, la herencia africana le aportó al son cubano el bongó, que adoptó rápidamente un papel fundamental y protagónico en este género musical. Finalmente, se incluyeron las maracas y las claves a la batería musical que compone el son cubano.

Este irresistible ritmo cubano cuenta con grandes figuras reconocidas nacional e internacionalmente. Durante décadas, el Trío Matamoros fue una agrupación destacada, así como el Septeto Nacional de Ignacio Piñeiro, La Sonora Matancera Celia Cruz, Benny Moré, entre otros. Más adelante, surgieron otros grandes representantes como Buena Vista Social Club, Los Van Van y el Septeto Santiaguero, ganador más de una vez del premio Grammy Latino.

Para bailar y disfrutar del auténtico son cubano, basta con  visitar la Casa de la música de Galiano, Miramar y Plaza, en La Habana. En otros lugares del país, están diversos centros culturales y Casas de Trova, donde se puede bailar durante horas. Igualmente, en la importante provincia de Santiago de Cuba, se ubica la Casa de Trova, donde es costumbre divertirse y disfrutar de presentaciones en vivo de los mejores cultores.

Share
Share with your friends










Submit

Word of the Day: LA GUAGUA

Maybe you have heard of the word guagua. This word has different meanings in different countries, but there are also some Spanish speaking countries that don’t use this word at all.

In Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic and some other Caribbean countries, guagua is how they call the bus. Some people say that this word comes from the English word: wagon, but there are others that state that it was because Wa Wa and Co. Inc. were the ones that provided Cuba with their first buses. So if you hear the expression: “¡Apúrate que nos deja la guagua!” It means that you need to hurry up or you’re going to miss the bus.

Also some Puerto Ricans call the airplanes “guagua aérea” Why? Well, there is a famous movie in that country with the same name that narrates the constant trip that the people from San Juan took to New York looking for a better life and the so-called American Dream.

In other countries like Chile, Ecuador, Perú, Bolivia and Argentina, guagua is how they call babies or little kids. So if you hear someone saying “¡Cómo llora esa guagua! That means that there is a baby crying a lot, maybe nearby and not a big bus making a lot noise.

Share
Share with your friends










Submit

Berrinche

La palabra ‘berrinche’ viene del latín y significa una irritación muy grande acompañada de fuertes movimientos del cuerpo y de gritos. Es muy común en los niños (pero también en algunos políticos).

Se puede usar con el verbo tener/dar (tener/darle un berrinche) o hacer (hacer un berrinche). Algunos sinónimos son arrebato, rabieta, disgusto, corajina, etc. En Cuba y República Dominicana, ‘berrinche’ significa (it means) un olor desagradable que despiden las cabras. Y en Panamá y Perú es el olor a orina.

Share
Share with your friends










Submit

Visita La Habana

Share
Share with your friends










Submit

Una colonia británica

El 6 de junio de 1762, los británicos llegaron a La Habana con una impresionante armada de más de 50 navíos y 14.000 hombres con la intención de invadir la ciudad. La ciudad fue tomada después de dos meses de estar sitiada. Sir George Keppel gobernó La Habana durante once meses, hasta mediados de 1763, fecha en la que los británicos devolvieron La Habana a los españoles, a cambio de la Florida.

Source: Wikipedia

Share
Share with your friends










Submit

Cubanismos

Aplatanarse: used when a foreigner embraces the Cuban mannerisms and way of life.
Bajichupa: female blouse without straps or sleeves.
Camello: type of bus.
Culicagao: young (child).
Chanchullero: someone who enjoys to gossip.
¡Está bueno ya!: enough, stop.
Fuácata (estar en la): to have no money.
Guagua: bus.
Guanikiki: money.
Juego de pelota: baseball.
Media (hacer una): to take a break.
Pendejitis: fear.
¿Qué bola?: what’s up?
Ratón: coward.
Socio: friend.
Tacón (echar un): to dance.
Vacilón (vivir en el): to enjoy life without working.
Yuma (la): The United States of America.
Yuma (un): foreigner.

Share
Share with your friends










Submit

La Habana, ciudad mágica

La hermosa ciudad de La Habana es la capital de la Isla de Cuba desde el 1556 y se bautizó con el nombre San Cristóbal de la Habana. Está ubicada en el occidente-noroeste de la Isla y hoy cuenta con más de dos millones de habitantes. Muchos la llaman una ciudad mágica porque combina historia, cultura, reencuentro, emigración, arte, literatura y ciencia. Es atlántica y caribeña. En ella confluyen diferentes culturas y razas, por lo que somos un pueblo multiétnico. Posee un puerto muy importante que se sitúa en la ancha Bahía de la Habana cuidada por el Morro y el Castillo de la Real Fuerza. Este puerto desde la dominación española se utiliza para la comunicación entre Cuba, Latinoamérica y Europa. Es una ciudad que respira historia en cada una de sus coloniales calles y en ella se siente un aire empapado por las aguas que bordean al Malecón Habanero. En sus alrededores se puede disfrutar de múltiples plazas antiguas con interesantes iglesias que combinan estilos y nutren la arquitectura de la ciudad. Cerca del mar encontramos La Plaza Mayor, muy semejante a las plazas centrales de Ciudad México, Lima y Buenos Aires; luego convertida en la Plaza de Armas donde se conserva aún una pequeñita calle de adoquines de madera. En uno de sus lados se encuentra el Ayuntamiento hoy Museo de Historia. Un poco más lejos está la Plaza Nueva lugar de fiestas, mercados y rituales. Cerca de esta se encuentra la Plaza San Francisco, hoy llamada Plaza de las Palomas porque allí se puede disfrutar del revoloteo de millones de palomas amigas que buscan maíz, chicharos y el juego de los niños.

En otro lado de la ciudad se encuentra la majestuosa Catedral donde cada día se reúnen turistas de todo el mundo en busca de sus encantos y de su inmenso valor arquitectónico. Contamos también con bulevares singulares, murallas, barrio chino, colinas y calles verdaderamente muy interesantes.

Pero si le preguntamos a un habanero cuál sería el centro de La Habana nos diría que la Rampa. Ese pedazo de calle que se extiende desde la avenida 23, en el Vedado, desde la heladería Coppelia, hasta el mar. Es el lugar ideal para el paseo, la cita amorosa, el encuentro… Es en esta calle donde aparecen los simulados rascacielos capitalinos como el Hotel Nacional.

En la ciudad transitan todo tipo de vehículos: bicicletas, bicitaxis, cocotaxis, autos de los años 50, ómnibus, “camellos”, guaguas de turistas y coches de caballos.

Ciudad rodeada de una naturaleza tropical repleta de palmas, vegetación abundante y mucha gente mestiza, carismática, solidaria, atrevida que hace que cada una de sus calles sea atractiva para los visitantes.

Con un clima cálido casi todo el año se puede disfrutar de sus playas hacia el este habanero, después de pasar el gran Túnel que une a la ciudad por el mar. Y si usted se siente sediento puede optar por un daiquirí en El Floridita o un mojito en La Bodeguita del Medio, ambos lugares donde el escritor Ernest Hemingway se recuerda.

Y al igual que Quito le sugiero siempre andar con paraguas, gorras, gafas, abrigos, pues cualquier cambio de clima puede ser posible en solo segundos.

Vocabulary:

  1. Bautizar: to name, to christen.
  2. Atlántica: related to or near the Atlantic Ocean.
  3. Caribeña: related to or near the Caribbean Sea.
  4. Multiétnico: composed of different ethnicities.
  5. Dominación española: Spanish ruling
  6. Respirar historia: to breathe in history.
  7. En sus alrededores: in its surroundings.
  8. Nutrir: to enrich.
  9. Adoquines: cobblestones.
  10. Revolotear: to flutter.
  11. Valor arquitectónico: architectural value.
  12. Habanero: person from La Habana.
  13. Simulado: simulated.
  14. Rascacielos: skycrapers.
  15. Capitalino: related to or near the capital.
  16. Bicitaxi: cycle rickshaw.
  17. Cocotaxi: auto rickshaw-type taxi, shaped like a coconut.
  18. “Camellos”: a special bus made from a split-level trailer pulled by a big rig truck.
  19. Guaga: bus.
  20. Coches de caballos: horse-drawn coach.
  21. Meztiza: mixed-race.
  22. Carismática: charismatic.
Share
Share with your friends










Submit