Tag: adjetivo

LA PALABRA DEL DÍA: TRUCHIMÁN

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), la palabra ‘truchimán’ tiene dos acepciones, que, por cierto, no tienen nada que ver la una con la otra. Primero, nos explica que truchimán es sinónimo de intérprete, es decir, una persona que explica lo que se dice en otra lengua (an interpreter). Segundo, truchimán aparece en el DRAE como una persona sagaz y astuta (clever), pero que es escrupulosa en su proceder , algo así como un tramposo (trickster, deceiver, con artist).

ORIGEN: El mismo diccionario, señala que la palabra truchimán proviene del árabe hispánico ‘turgumán’, que a su vez proviene del árabe clásico ‘turguman’. Pero, ¿qué significan esas palabras y cuál es su relación con ‘truchimán’? Se sabe que estas palabras en árabe significaban igualmente ‘intérprete’ o ‘traductor’, sin embargo, la raíz más antigua que se le conoce a esas palabras es ‘ragamu‘, verbo en la lengua acadia de Mesopotamia, actual Iraq, que significaba ‘profetizar’ (predict o foretell).

De este verbo se dice que cualquier sacerdote que emitiera un oráculo era llamado ‘raggimu’. La palabra evolucionó y se le agregó una ‘ta-‘ inicial hasta derivar en ‘targumanu’, que era un intérprete o traductor que desempeñaba el papel de oráculo entre dos personas que no hablaban la misma lengua, es una persona que explica y aclara para uno y otro, tal como un sacerdote interpreta lo que dicen los dioses.

Por otro lado, el significado de persona astuta proviene inherentemente del oficio del intérprete, pues se dice que el traductor o intérprete, al estar seguro de que las dos personas que no hablan el mismo idioma no lo sospecharán, cambie a su parecer el mensaje de modo que ambas partes queden contentas y sin enemistarse. Es una solución astuta y poco escrupulosa de parte del intérprete.

TIPO: Es un nombre (noun) masculino y femenino que puede ser usado también como adjetivo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: interpreter, astute, trickster, con artist.

USO:

  • En la conferencia había tres truchimanes para todos los idiomas.
  • At the conference, there were three interpreters for all languages.
  • Él es un truchimán, siempre tiene una forma de engañar y escapar a sus obligaciones.
  • He’s a con artist. He always finds a way to deceive and avoid his obligations.
Share
Share with your friends










Submit

Sin número vs Sinnúmero

En español hay pequeños detalles que pueden hacer grandes diferencias: a veces es un acento, una letra o -como en el caso que veremos hoy- un espacio.

“Sin número” (con espacio) es una locución adjetiva que significa ‘numeroso, abundante o innumerable’. Va siempre en singular y se usa después de un sustantivo.

  • Ellos tuvieron que superar obstáculos sin número para salir del país.
  • They had to overcome numerous obstacles to leave the country.
  • Las protestas de los indígenas en Bolivia pueden generar desgracias sin número.
  • Indigenous protests in Bolivia can generate many casualties.

“Sin número” también puede ser dos palabras (sin) + (número/s) y simplemente significa que no tiene número(s).

  • Ahora vivo en el campo, en una casa sin número.
  • Now I live in the country, in a house without a number.
  • Me gustaría que inventaran unas Matemáticas sin números.
  • I wish they could invent a type of Math without any numbers.

Por otro lado, “sinnúmero” es un sustantivo masculino que se escribe siempre en una sola palabra y expresa ‘multitud, infinidad o una cantidad incalculable’ (countless, endless, myriad).

  • Hay un sinnúmero de personas en la cola para comprar el nuevo iPhone.
  • There are countless people in line waiting to buy the new iPhone.
  • La biblioteca tiene un sinnúmero de libros sobre este tema; seguro que encontrarás material para tu presentación.
  • The library has countless books on this topic; I’m sure you’ll find material for your presentation.
Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: LENGUALARGA

DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra ‘lengualarga’ define a una persona ‘chismosa’, es decir, alguien que habla sin discreción, que habla con malicia de alguien o se los asuntos de otras personas. También se puede encontrar como sinónimo de ‘delator’ o ‘delatora’.

ORIGEN: No existe mucha literatura ni datos específicos sobre el origen de la palabra ‘lengualarga’ más que explicaciones muy concisas y sin mucha profundización, que la describen como una palabra compuesta formada, obviamente por dos palabras: el sustantivo “lengua” y el adjetivo “larga”, que hace una referencia a una persona que habla de más.

TIPO: Lengualarga es un nombre femenino y masculino, cuyo plural se forma colocando la letra ‘s’ al final de la palabra, con lo que resulta ‘lengualargas’.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: Gossip, gossipy.

USO:
Ya llegó el lengualarga de la oficina, todos a callar. The office gossip has arrived; everyone be quiet.

No me gusta para nada esa revista; es para gente lengualarga. I don’t like that magazine at all; it’s for gossipy people.

Share
Share with your friends










Submit

Anteposición del adjetivo

Gancho:

En la frase nominal castellana, el adjetivo suele suceder al sustantivo al que modifica (esto se conoce como ‘posición no marcada’). Sin embargo, en muchos casos es posible, y hasta necesario, anteponer el adjetivo al sustantivo modificado

Anteposición del adjetivo

En la frase nominal castellana, el adjetivo suele suceder al sustantivo al que modifica (esto se conoce como ‘posición no marcada’). Sin embargo, en muchos casos es posible, y hasta necesario, anteponer el adjetivo al sustantivo modificado. Analicemos algunos casos en los que se el adjetivo se halla en posición ‘marcada’.

1) Adjetivo antepuesto para enfatizar su significado:

Lo aquejaba una profunda tristeza.
Aquélla fue una tibia y callada tarde.

2) Adjetivo antepuesto para acentuar efectos irónicos:

¡Bonito humor tiene!
¡Trascendental aporte, el tuyo! Nos arruinaste el partido.

3) El adjetivo antepuesto puede devenir en un cambio de significado:

Es una pobre mujer. En su vida no hay más que tristeza y sufrimiento.
Es una mujer pobre. No tiene medios económicos para subsistir.

4) Algunos adjetivos siempre se usan antes del sustantivo:

Ejemplos: rara vez; mala suerte; libre albedrío.

5) Algunos adjetivos cambian de significado según su posición:

Agua pura (agua no contaminada – non-polluted).
Pura agua (que contiene demasiada cantidad de agua. “Esta sopa está malísima, es pura agua” – it has too much water in it).

Un funcionario alto (estatura física – antónimo de ‘petiso’ – Tall).
Un alto funcionario (que ocupa un cargo importante en el gobierno o alguna asociación – high-ranking).

Un fenómeno raro (extraño, misterioso – weird).
Un raro fenómeno (nada frecuente – unusual, not frequent).

Noticias ciertas (verdaderas, fehacientes – truthful news).
Ciertas noticias (algunas que no quiero o puedo precisar – certain pieces of news).

Una persona curiosa (que tiene curiosidad; le interesa conocer diversas cosas – a person who is curious about things).
Una curiosa persona (extraña, extravagante – strange, unusual, extravagant).

Un soldado simple (nada complicado, de gustos y hábitos sencillos – simple in character, habits and disposition).

Un simple soldado (significado peyorativo, equiparable al de ‘un mero soldado’ o ‘nada más que un soldado’ – a mere soldier).

 

TALK SESSIONS: MIDDLE BEGINNERS

Wednesday, Mar 6, 2019, 6:30 PM

4 Spanish Aficionados Attending

Check out this Meetup →

Share
Share with your friends










Submit