Skip links
Published on: Spanish Slang

Saying of the day: Dar gato por liebre

The popular Spanish phrase “Dar gato por liebre” serves as an important warning to avoid having the wool pulled over our eyes.

Usamos esta frase coloquial cuando alguien pretende darnos un objeto de apariencia legítima o de buena calidad, pero que en realidad no lo es.

La curiosa frase “Dar gato por liebre” tiene orígenes en la Europa de la Edad Media. En aquella época, se sospechaba que durante tiempos difíciles algunas posadas (small inns) no siempre tenían carne de liebre (hare, rabbit) para dar sus huéspedes, por lo tanto los engañaban (tricked) y les daban carne de gato (cat).

Para protegerse de comer carne de gato, los comensales (diners) recitaban un “conjuro” (spell):

Si eres cabrito, mantente frito; si eres gato, salta al plato.

Por supuesto, que no hay evidencia de que este conjuro haya funcionado, pero sí dió origen a esta popular frase que aún usamos frecuentemente en la actualidad.