Category: Language Facts

Siele: Un único examen de español para todo el planeta

A pesar de que el español es uno de los idiomas más estudiados alreadedor del mundo, no existía un examen internacional que evaluara las habilidades de los estudiantes de español como segunda lengua. Sin embargo, esto cambió con la creación del Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (Siele): una prueba con un concepto panhispánico que reune las distintas variedades del español.

El Siele ha sido creado en conjunto por el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México y la Universidad de Salamanca, y comenzará a implementarse a partir del próximo curso académico. Estará disponible en los cinco continentes y se cree que habrá aproximadamente 300.000 candidatos anuales, que aumentarán a 750.000 en cinco años.

El certificado se podrá obtener en cualquiera de los cinco continentes, pero el mayor esfuerzo se concentrará hasta 2018 en tres gigantes: Brasil, que tendrá 120 centros de examen; Estados Unidos, con 100, y China, con 60. Más de 15 millones de personas estudian ahora mismo español en esos tres países.

El Siele constará de cuatro pruebas: Comprensión lectora y Comprensión auditiva, cuya calificación será inmediata, así como Expresión e Interacción escrita y oral, que serán evaluados mediante escalas por expertos acreditados. Los candidatos podrán elegir si se enfrentan a la prueba de una sola vez o por partes. Los resultados se conocerán en tres semanas, y en caso de reclamaciones, un segundo calificador llevará a cabo la revisión de los textos y los audios. Superado el examen se obtendrá un certificado con una validez de dos años.

 

Haz click aquí para seguir leyendo este interesante artículo de El País. (English version here.)

Share
Share with your friends










Submit

¿Cómo es el español de Chile?

The variety of Spanish spoken in Chile is often labeled as “bad Spanish”, but the linguist Darío Rojas explains in his new book –“Por qué los chilenos hablamos como hablamos”– that it’s “not bad Spanish, just different”, and how Chile’s social, political, and historical circumstances have influenced its language.

This very interesting article from El Universo gives us a sneak peek to Rojas’ book:

“La inquietud por derribar el extendido mito de que Chile “es el país donde peor se habla el español” empujó al lingüista chileno Darío Rojas a escribir un libro que expone las peculiaridades dialectales del país austral, “donde el castellano se habla distinto”.

“En términos puramente lingüísticos, en Chile no se habla mal, se habla distinto, si hubiéramos hablado mal habríamos dejado de comunicarnos así desde hace mucho tiempo”, destacó el joven profesor de la Universidad de Chile, autor del ensayo “Por qué los chilenos hablamos como hablamos”.

En Chile se dice guagua (bebé), cachai (entiendes), guata (barriga), poh (pues) o carrete (fiesta), se vosea -¿Cómo estái? ¿Qué querí?- no se pronuncia la s al final de las palabras y se usa un tono agudo al hablar.

Pero esas notorias diferencias respecto de la norma estándar no son motivo suficiente para considerar que los habitantes de Chile hablan mejor o peor que otros países latinoamericanos, según el experto.

“Lo que explica esta valoración es la instrumentalización política de estas diferencias lingüísticas que se hizo en el siglo XIX”, explicó Rojas, excolaborador de la Fundéu, una fundación patrocinada por el BBVA y la Agencia Efe para el buen uso del castellano.”

 

Click here to keep reading.

Share
Share with your friends










Submit

Veinte formas de decir “borracho” en países de Hispanoamérica

¿Sabías que en el Diccionario de la Lengua Española puedes encontrar más de 20 sinónimos “borracho” usados en su mayoría en América Latina?

Si cualquier hablante español tiene una larga lista de palabras para referirse a la persona embriagada por la bebida -“ebrio”, “beodo”, y “curda” forman parte de ella-, en cada país de Hispanoamérica sucede otro tanto, como se puede comprobar en el Diccionario con voces como “cuete” y “jáquima”, utilizados en México; “cufifo”, propio de Chile, o “tiznado”, que es como le dicen en América Central al que ha bebido más de la cuenta.

El famoso “mojito” cubano, término que, por cierto, se incluye por primera vez en el Diccionario, puede poner “jalado” al que abuse de esa bebida preparada a base de ron, zumo de limón, azúcar y agua, entre otros ingredientes.

“Jalado” es sinónimo de borracho en Cuba, como lo es “curado” en Argentina, “duro” en Bolivia, “embolado” en Nicaragua, “encandilado” en Venezuela, “fututo” y “jumas” en Costa Rica, “jumo” en este mismo país y en Venezuela, “maiceado” y “sesereque” en Nicaragua, “soropete” en Honduras y “zocado” en gran parte de América Central.

Haz click aquí para seguir leyendo.

Share
Share with your friends










Submit

La conversación vence a la gramática

De acuerdo a este interesante artículo de El País, los expertos están de acuerdo: practicar con nativos es esencial para poder hablar un idioma con naturalidad y confianza.

“Aunque la metodología que emplean difiere en algunos aspectos, en algo están de acuerdo: la conversación se ha impuesto a la gramática. La comunicación unidireccional de profesor a alumno y las horas destinadas a memorizar ingentes listas de vocabulario y tiempos verbales ha pasado a un segundo plano para dar protagonismo a la destreza oral. El alumno debe ser proactivo y lanzarse a hablar. Equivocarse es una virtud.”

Haz click aquí para seguir leyendo.

Share
Share with your friends










Submit

Listening skills

Read this interesting piece on the importance of listening skills and the difference between hearing and listening from Skills You Need. Here are some highlights:

 

Listening 1

 

 

The 10 Principles of Listening:

 

Listening 2

 

Listening 3

 

Listening 4

 

Listening 5

 

 

Source: Skills You Need

Share
Share with your friends










Submit

10 Spanish Words That Have No English Translation

The Huffington Post compiled a list of 10 Spanish that don’t have an exact equivalent in English:

 

1) Sobremesa: That moment after eating a meal when the food is gone but the conversation is still flowing at the table:

La sobremesa de los almuerzos de los domingos es muy divertida. We always have a lot of fun talking after Sunday luch is over.

 

2) Estrenar: To wear or use something for the first time:

Estoy estrenando zapatos, ¿te gustan? I’m wearing this pair of shoes for the first time, do you like them?

 

3) Pena Ajena/Vergüenza Ajena: To be ashamed or embarrassed on behalf of someone else, even if they don’t share the feeling.

Sus bromas son muy malas. ¡Me da vergüenza ajena escucharlo! His jokes are terrible. I feel embarrased for him everytime I hear him tell one.

 

4) Anteayer: A one-word way of saying the day before yesterday. A shorter version of “antes de ayer.”

Fuimos al cine anteayer. We went to the movies the day before yesterday.

 

5) Desvelado: Unable to sleep or to be sleep deprived.

Estuve desvelado porque el perro no paró de ladrar toda la noche. I didn’t get any sleep last night because the dog wouldn’t stop barking.

 

6) Tuerto: A man with only one eye.

En las películas siempre hay un pirata tuerto. In the movies, there’s always a one-eyed pirate.

 

7) Friolento/Friolero: Someone who is very sensitive to cold.

Él es tan friolento que en verano no tolera el aire acondicionado. He is so sensitive to the cold that he can’t tolerate air conditioner in the summer.

 

8) Te quiero: A way to tell someone you care about them. When romance is involved, more meaningful than an “I like you” but less meaningful than an “I love you.” May be used as “I love you” in non-romantic relationships.

 

9) Merendar: To have or to go out for an afternoon snack, typically milk, coffee, or tea and sweet treats.

Los niños fueron a tomar la merienda a la casa de la abuela. The kids went to their Grandmother’s house for their afternoon snack.

 

10) Tutear: To treat someone informally by addressing them as “tú” instead of the more formal “usted.”

Tutéame, por favor. ¡Me haces sentir viejo! Don’t treat me so formally; you’re making me feel old!

 

Text adapted from: The Huffington Post
Share
Share with your friends










Submit

The Speed of Language

Ever wondered why spanish sounds like it’s spoken much faster than English?

The Speed of Language

Share
Share with your friends










Submit