Skip links
Published on: Grammar Bites

Diferencias entre el gerundio en inglés y en español

Si bien es común presentar a la partícula -ing como el equivalente directo del gerundio en español, lo cierto es que entre ambas formas existen notables diferencias. Hoy veremos cuáles son las principales:

En inglés, la particula -ing puede tener valor adverbial, sustantivo o adjetivo:

  1. He came dancing (-ing functioning as an Adverb)
  2. I love dancing (-ing functioning as a noun)
  3. I love the dancing man (-ing functioning as an Adjective)

 

En español, el gerundio únicamente tiene valor adverbial. Para el sustantivo se usa el infinitivo, y para el adjetivo se usan perífrasis o participios activos:

  1. Vino bailando (Gerundio como adverbio)
  2. Me encanta bailar (Infinitivo como sustantivo)
  3. Me encanta el hombre que baila (Cláusula relativa – función adjetiva)

Función adverbial:

Así, entonces, las coincidencias directas entre la partícula -ing y el gerundio en español se limitan a la función adverbial. De todas maneras, cabe apuntar ciertas diferencias entre las posibilidades de utilización adverbial de ambas formas:

Cuando funciona como adverbio, la partícula inglesa -ing puede expresar situaciones anteriores, simultáneas o posteriores a la acción principal.

  • Having locked the door, he ran to the park (acción anterior a la acción principal).
  • He entered the room shouting at everybody (acción simultánea a la acción principal).
  • There was a car accident last week, two people dying before the ambulance arrived (acción posterior a la acción principal).

En el español, el gerundio sólo admite acciones anteriores o simultáneas a la principal. No puede utilizarse para introducir acciones posteriores.

  • Habiendo cerrado la puerta, corrió hacia el parque (acción anterior a la acción principal).
  • Ingresó a la habitación gritándole a todo el mundo (acción simultánea a la acción principal).
  • PERO NO: Hubo un accidente automovilístico la semana pasada, muriendo dos personas antes de que llegara la ambulancia (uso incorrecto en el español).

Función sustantiva:

En inglés, para usar un verbo como sustantivo, sólo es necesario añadir la partícula -ing al verbo deseado; en cambio en el español basta con utilizar la forma infinitiva (sin conjugar) del verbo:

  • Smoking is forbidden. / Se prohíbe fumar.
  • Swimming will do you good. / Nadar te va a hacer bien.

Función adjetiva

Por último, en lo que respecta a la función adjetiva, debe evitarse la utilización de gerundios como traducción del present participle (-ing) en inglés. En su reemplazo, debe recurrirse a formas alternativas.

  • A bag containing twenty balls. –> Una bolsa que contiene veinte pelotas, o Una bolsa con veinte pelotas.
  • PERO NO: Una bolsa conteniendo veinte pelotas (incorrecto).
R E A D Y  T O  L E A R N ?

If you are looking to learn Spanish quickly or you want to find the best way to learn to speak Spanish, at Easy Español we can help you with the best program to learn Spanish. Whether you are a total beginner or have some previous knowledge, you will notice immediate progress with the quickest way to learn Spanish

No matter your goal, learning Spanish will be easier than ever with one of our intensive online Spanish courseswhether you want to learn Spanish in 30 days or in 3 months. You will discover a unique method of live Spanish classes online with the easiest way to learn Spanish to speak Spanish fluently once and for all.