Category: Grammar Bites

Expresiones con el verbo “dar”

Dar (to give, to provide) es uno de los verbos más frecuentes en español y lo podemos encontrar en muchísimas expresiones coloquiales o idiomáticas. Aquí te enseñamos algunas de estas frases:

  • Dar rienda suelta = to let loose, to let someone go at their own pace / will
  • Dar una lata = to annoy
  • Dar una vuelta = to go for a walk / ride
  • Dar por hecho = to consider something done / taken care of
  • Dar por sentado = to take for granted
  • Dar (las) gracias = to give thanks, to be thankful
  • Darse por vencido = to give up
  • Dar a conocer = to make something public / known
  • Dar a entender = to imply, to suggest
  • Dar a luz = to give birth
  • Dar abasto = to be or have enough of something
  • Dar largas = to give total liberty to act
  • Dar orejas = to listen
  • Dar alojamiento = to provide accommodations / lodgings
  • Dar ánimos a alguien = to cheer someone up
  • Dar batalla = to put up a fight
  • Dar buen uso = to put something to good use
  • Dar calabazas = to reject someone, to brush someone off
  • Dar con algo = to find something, to stumble upon something
  • Dar crédito = to believe something
Share
Share with your friends










Submit

Sin número vs Sinnúmero

En español hay pequeños detalles que pueden hacer grandes diferencias: a veces es un acento, una letra o -como en el caso que veremos hoy- un espacio.

“Sin número” (con espacio) es una locución adjetiva que significa ‘numeroso, abundante o innumerable’. Va siempre en singular y se usa después de un sustantivo.

  • Ellos tuvieron que superar obstáculos sin número para salir del país.
  • They had to overcome numerous obstacles to leave the country.
  • Las protestas de los indígenas en Bolivia pueden generar desgracias sin número.
  • Indigenous protests in Bolivia can generate many casualties.

“Sin número” también puede ser dos palabras (sin) + (número/s) y simplemente significa que no tiene número(s).

  • Ahora vivo en el campo, en una casa sin número.
  • Now I live in the country, in a house without a number.
  • Me gustaría que inventaran unas Matemáticas sin números.
  • I wish they could invent a type of Math without any numbers.

Por otro lado, “sinnúmero” es un sustantivo masculino que se escribe siempre en una sola palabra y expresa ‘multitud, infinidad o una cantidad incalculable’ (countless, endless, myriad).

  • Hay un sinnúmero de personas en la cola para comprar el nuevo iPhone.
  • There are countless people in line waiting to buy the new iPhone.
  • La biblioteca tiene un sinnúmero de libros sobre este tema; seguro que encontrarás material para tu presentación.
  • The library has countless books on this topic; I’m sure you’ll find material for your presentation.
Share
Share with your friends










Submit

Frases idiomáticas con el verbo “perder”

El verbo ‘perder’ (to lose, to misplace) tiene muchos usos literales, pero también lo usamos en una gran variedad de frases idiomáticas. Aquí te enseñamos algunas de las más frecuentes:

  • Echar a perder = to spoil something
  • Llevar las de perder = to stand to lose, to have nothing to gain
  • Perder los estribos = to lose your temper, to lose your cool
  • No saber perder = to be a sore loser
  • Saber perder = to be a gracious loser
  • No tener nada que perder = to have nothing to lose
  • Perder la vergüenza = to stop being embarrassed, to lose all shame
  • Perder de vista = to overlook, not take something into account, to lose sight of something
  • Perder el control = to lose control
  • Perder el favor de = to fall out of favor, to fall from grace
  • Perder el hilo = to lose your train of thought, to lose track of something
  • Perder la razón / la chaveta = to lose your mind/head, to go crazy, to go postal
  • Perder la forma = not to be fit, to gain weight
  • Perder terreno = to lose ground
  • Perder la memoria = to lose your memory
  • Perder la calma / la paciencia = to lose your patience, to lose your temper, to lose your cool
  • Perder la perspectiva = to lose perspective
  • Perder cuidado = to be at ease, to stop worrying
  • Tiempo que perder = time to waste
  • Perder la ocasión = to miss the chance/opportunity
  • Perder el respeto = to lose the respect of / to lose respect for
  • Perder el hablar = to be speechless
  • Perder el apetito = to lose your apetite

Share
Share with your friends










Submit

La tilde diacrítica en monosílabos similares

La tilde diacrítica es un tipo especial de tilde (accent mark) que sirve para diferenciar las palabras que se escriben igual, pero tienen diferentes significados.
Usamos la tilde diacrítica principalmente para diferenciar los siguientes monosílabos:

Te (pronombre de segunda persona) vs (sustantivo: infusión)
¿Te gustaría una taza de ? Would you like a cup of tea?

(pronombre personal) vs Tu (adjetivo posesivo)
sabes que es lo mejor para tu futuro. You know what’s best for your future.

(pronombre personal) vs Mi (adjetivo posesivo)
Para la mejor comida es la que prepara mi abuela. The best food for me is the one prepared by my grandmother.

Él (pronombre personal) vs El (artículo)
Él compró el libro para María. He bought the book for María.

(pronombre personal, adverbio de afirmación o sustantivo) vs Si (conjunción)
Tuve que regresar porque no recordaba si había apagado el horno, pero , lo hice. I had to go back because I couldn’t remember if I had turn off the oven, but, yes, I did.

(conjugación del verbo “dar”) vs De (preposición)
¿Quieres que te tu regalo ahora? Es de parte de todos. Do you want me to give you your present now? It’s from everyone.

(conjugación de los verbos “ser” o “saber”) vs Se (pronombre, indicador de impersonalidad o de marca refleja)
que todo se resolverá pronto. I know everything will work itself out soon.

Más (adverbio, adjetivo, pronombre, conjunción con valor de suma o sustantivo) vs Mas (conjunción adversativa equivalente a pero)
Ya he comido más de lo normal, mas aún tengo hambre. I’ve already eaten more than usual, but I’m still hungry.

Share
Share with your friends










Submit

Usos de “que”

La palabra “que” es quizá la palabra más utilizada en la lengua castellana. A continuación te presentamos algunos de sus usos:

1. ‘Que’ se utiliza como pronombre relativo:

En inglés, es posible construir frases relativas mediante un ‘-ing’. Sin embargo, en español no se puede utilizar el gerundio (-ando, -iendo) de la misma forma. En estos casos, debe utilizarse el pronombre “que”:

  • Venezuela es un nombre que significa “pequeña Venecia”. CORRECTO.
  • Venezuela es un nombre significando “pequeña Venecia”. INCORRECTO.
  • Venezuela is a name that means “little Venice”. CORRECTO.
  • Venezuela is a name meaning “little Venice”. CORRECTO.

‘Que’ como conjunción introduce las frases subordinadas.

La palabra que puede utilizarse en frases para expresar opiniones (parecer, estar seguro de, etc.); deseos (desear, esperar, etc.); sentimientos (alegrarse de, gustarle, etc.); tiempo (antes de, después de) y muchas otras frases subordinadas.

  • Estoy seguro de que ellos vendrán a la fiesta. I’m sure that they will come to the party.
  • Pienso que hace mucho frío para ir a la playa. I think that it’s too cold to go to the beach.
  • Me alegro de que tengas un nuevo trabajo. I’m happy that you have a new job.

¡‘Qué’ + algo! Expresa una exclamación.

Qué con acento más un sustantivo expresa una exclamación –positiva o negativa- sobre una persona o cosa. No se debe confundir con qué + adjetivo/adverbio que es una exclamación que expresa cualidad.

  • Ellos tuvieron una accidente, pero se encuentran bien, ¡qué suerte! They had an accident, pero they’re OK, how fortunate! (qué + sustantivo)
  • -Estas son las fotos de nuestras vacaciones en el Caribe. These are the pictures from our vacation in the Caribbean.
  • ¡Qué bonitas! How nice! (qué + adjetivo)
Share
Share with your friends










Submit

Falta vs Hacer Falta

Las expresiones faltar y hacer falta poseen significados distintos, si bien relacionados. Ambas implican la ausencia de  algo (una acción o una cosa), pero sus usos están bien diferenciados en el español. Veamos cómo se utiliza cada una:

FALTAR

a) Indica la ausencia de algo. En esta acepción, faltar significa simplemente no haber.
Por ejemplo:
Faltan voluntarios para completar el proyecto antes de la fecha límite. We’re missing volunteers to complete the project before the deadline.

b) En combinación con referencias temporales, también se emplea para señalar la inminencia de un evento.
Por ejemplo:
Faltan 3 semanas para terminar las clases. Classes end in three weeks.

c) Faltar también significa ‘no asistir’ o ‘no presentarse’ a cierto lugar.
Por ejemplo:
Hoy faltan muchos estudiantes a la escuela porque están con gripe. A lot of students were absent from school today because they have the flu.

HACER FALTA

La expresión hace falta siempre indica necesidad. Puede tratarse de:

a) La necesidad de que cierta acción tenga lugar.
Por ejemplo:
Hace falta comprar los billetes con anticipación o no conseguiremos nada. We need to get the tickets early or we won’t get anything.

b) O, alternativamente, puede tratarse de la necesidad de un objeto, persona o cosa.
Por ejemplo:
Para resolver este problema hace falta que los líderes de estos países trabajen juntos. In order to solve this problem, we need the leaders of these countries to work together.

Share
Share with your friends










Submit

Usos de POR y PARA

La distinción de los usos de ‘por‘ y ‘para‘ presenta dificultades para estudiantes de español de todos los niveles. En el caso de los estudiantes angloparlantes, tales dificultades se deben a que, en general, las preposiciones ‘por‘ y ‘para‘ se traducen en una única palabra del inglés (a veces for, a veces because, y a veces to). Por eso, lo mejor es sistematizar las diferencias entre ambas según los usos de uno y otro.

POR
  1. Causa
    No iré por la lluvia. (I won’t go because of the rain.)
    Lo hizo por dinero. (He did it for the money.)
    Se casó por evitar comentarios. (He got married to avoid rumors.)
  2. Tiempo
    a) Duración:
    Estuvo en silencio por unos minutos. (He remained silent for a few minutes.)
    b) Tiempo aproximado:
    Eso ocurrió por el verano pasado. (That happened around last summer.)
    c) Periodicidad:
    Voy al cine dos veces por semana. (I go to the cinema twice a week.)
    d) Partes del día:
    Por la mañana, por la tarde… (In the morning, in the afternoon…)
  3. Lugar
    a) A través de:
    La luz pasa por la ventana. (Light gets in through the window.)
    b) Lugar aproximado:
    Estuve toda la tarde paseando por la ciudad. (I spent all afternoon walking around town.)
  4. En Lugar De, A Cambio De
    Lo haría por mucho dinero. (I’d do it for a lot of money.)
    Iré a la conferencia por ti, para que puedas estudiar. (I’ll take your place at the conference so that you can study.)
  5. Complemento Agente
    El coche fue robado por los ladrones. (The car was stolen by the thieves.)
PARA
  1. Finalidad
    Quiero verlo para hablar con él. (I want to see him to talk to him.)
    Esto es para ti. (This is for you.)
    Las flores son para tu madre. (The flowers are for your Mom.)
  2. Tiempo
    a) Término de un plazo:
    El trabajo debe estar hecho para el lunes. (The work must be done by Monday.)
    b) Ir + para + referencia temporal:
    Va para dos años desde que nos conocimos. (It will soon be two years since we met.)
  3. Lugar = dirección:
    Voy para la escuela. (I’m going to school.)
  4. Opinión
    Para mí que Juan y María están saliendo. (In my opinión, Juan and María are dating)
  5. Contraposición
    Es muy inteligente para su edad. (He’s really smart for his age.)
Share
Share with your friends










Submit

IR vs IRSE

Usamos IR para indicar el movimiento hacia un lugar: 

Voy a Cartagena la próxima semana.
I’m going to Cartagena next week.

Usamos IRSE para expresar que hay una salida o abandono de un lugar:  

Se va, tiene clase a las 3 pm.
She’s leaving; she’s got class at 3 pm.

Tiene que irse, tiene una reunión al mediodía.
He’s got to leave; he has a meeting at noon.

ATENCIÓN: IRSE también nos permite especificar el lugar que abandonamos:  

La próxima semana me voy de la casa.
Next week I’m moving out of the house.

Rosaura quiere irse del trabajo.
Rosaura wants to quit her job.

Más ejemplos:

María va al centro comercial.
Maria goes to the mall.

Todos los días vamos a trabajar.
Every day we go to work.

En vacaciones siempre van a la playa.
They always go to the beach on vacations.

No dijo nada antes de irse.
He didn’t say anything before leaving.

Simplemente dijo que quería irse al extranjero.
He simply said he wanted to go abroad.

Usted puede irse cuando lo desee.
You can leave whenever you want.

Share
Share with your friends










Submit

El género

Normalmente la mayoría de los sustantivos que terminan en -o son masculinos. Sin embargo, les presentamos las siguientes excepciones: 

Las excepciones masculinas

Palabras que terminan en –a, –ma, –pa: el día, el sofá, el agua, el clima, el mapa, el planeta, el tema, el drama, el esquema, el sistema, el problema, … 

Palabras que terminan en –z: el lápiz, el arroz, el pez, el cáliz, el maíz, … 

Palabras que terminan en –ón: el corazón, el buzón, el caparazón, el chapuzón … 

Normalmente la mayoría de los sustantivos que terminan -a son femeninos. Sin embargo, les presentamos las siguientes excepciones. 

Las excepciones femeninas

Palabras que terminan en –o: la mano, la soprano, la modelo, la líbido, la moto*, la foto*, la polio*, la disco*… 

Palabras que terminan en –or: la flor, la coliflor, la labor… 

Palabras que terminan en –e: la noche, la gente, la fuente, la sangre, la mente, … 

*Sustantivos femeninos que se usan abreviadamente (motocicleta, fotografía, poliomelitis, la discoteca), mantienen el género aunque terminen en -o 

Share
Share with your friends










Submit

Usos de “hay”

Usamos el verbo haber para hablar de la existencia de personas, objetos y lugares. Normalmente tenemos adjetivos y/o pronombres indefinidos o números después de hay.

Hay (There is / There are):

  • Hay 30 estudiantes en el salón.
  • There are 30 students in the classroom.
  • Hay un lago en el parque.
  • There’s a lake in the park.
  • Hay unas niñas jugando en el parque.
  • There are some girls playing in the park.
  • Hay algo en la nevera?
  • Is there something in the fridge?
  • Hay muchos árboles en la universidad.
  • There are many trees in the university.
  • Hay algunas nubes en el cielo.
  • There are some clouds in the sky.
  • Hay alguien en la casa?
  • Is there anyone in the house?

No hay (There isn’t /There aren’t )

  • No hay nadie en la casa.
  • There’s nobody in the house.
  • Hay nubes en el cielo.
  • There are clouds in the sky.
  • No hay nada en la nevera.
  • There’s nothing in the fridge.
Share
Share with your friends










Submit