Category: Grammar Bites

Construcciones verbales con preposición intermedia - Easy Español

Construcciones verbales con preposición intermedia

Muchas construcciones verbales del español se basan en la siguiente estructura: Verbo conjugado + Preposición + Verbo en infinitivo.

La asignación de la preposición intermedia es totalmente arbitraria, es decir que no responde a ningún criterio formal o semántico. A continuación ofrecemos una lista con algunas de las locuciones más frecuentes, acompañadas de su traducción al inglés:

Con preposición "a": 
aprender a learn to
ayudar a help to
comenzar a begin to
decidirse a decide to
empezar a begin to
enseñar a teach to
invitar a invite to
ir a go to
negarse a refuse to
resignarse a resign ones person to
venir a come to
volver a return to
Con preposición "de": 
acabar de have just
acordarse de remember
alegrarse de be glad to
cansarse de tire of
dejar de cease to
gozar de take pleasure to
olvidarse de forget to
tratar de try to
Con preposición "en": 
consentir en consent to
empeñarse en insist on
pensar en think of
tardar en delay in
Share
Share with your friends










Submit
Oraciones concesivas - Easy Español

Oraciones concesivas: explicación y usos

Llamamos oraciones “concesivas” a las oraciones que expresan un obstáculo, real o posible, para realizar una acción pasada, presente o futura. La fórmula típica para formular oraciones concesivas en español consta de la conjunción ‘aunque’ + indicativo o subjuntivo, según el caso:

Generalmente, se utiliza el Indicativo en dos circunstancias:

a) Cuando hablamos del pasado:
  • Aunque él nació en Nueva Jersey, vivió desde los 2 años en Nueva York.
  • Although he was born in New Jersey, he lived in New York since he was two years old.
b) Cuando hablamos del presente o futuro. Especialmente se utiliza el Indicativo si el hablante está muy seguro de la concesión, o si ésta indica una dificultad real:
  • Aunque hoy los efectos especiales de esta película parezcan ridículos y simples, en el momento de su estreno tuvo un gran impacto visual.
  • Although today the special effects of this movie might seem simple and ridiculous, at the time of its premiere the movie had a great visual impact.

Generalmente, se utiliza el Subjuntivo en otros dos casos:

a) Cuando hablamos del futuro: Se emplea el Subjuntivo cuando no estamos seguros de la concesión, o cuando ésta indica una dificultad potencial:
  • Aunque nunca podamos volver a ver su talento brillar en nuevas producciones, siempre tendremos sus numerosas actuaciones para recordarla.
  • Although we may never get to see her talent shine in new productions, we’ll always have her numerous performances to remember her by.
b) Cuando la concesión es poco probable o imposible, se usa el Pretérito Imperfecto del Subjuntivo en la oración subordinada, y el Condicional en la oración principal:
  • Aunque quisieran viajar, las restricciones de viajes por el Coronavirus no se los permitiría.
  • Even if they would want to take a trip, the travel restrictions due to the Coronavirus wouldn’t allow them to do it.

Share
Share with your friends










Submit
Expresiones con la palabra "lengua" - Easy Español

Expresiones con la palabra “lengua”

La palabra “lengua” es protagonista de muchas frases coloquiales en español y aquí te enseñaremos algunas de las más populares:

  • Buscarle la lengua a alguien = to try to pick a quarrel with someone, be spoiling for a fight/an argument
  • Con la lengua fuera = to be out of breath, panting, dog-tired
  • Darle a la lengua = to chatter away, to gossip, to ramble
  • Estar con/llevar la lengua fuera = to be dead beat, to have one’s tongue hanging out, to be panting
  • Irse de la lengua = to let the cat out of the bag, spill the beans, blow the gaff, shoot one’s mouth off about something
  • Las malas lenguas = gossip, rumor has it
  • Lengua culta / Lengua vulgar = Latin / The vernacular, educated / common speech
  • Lengua de tierra = tongue of land
  • Lengua de trapo = baby talk
  • Lengua materna = mother tongue, native language
  • Lengua oficial = official language
  • Lengua viperina / de víbora = evil/sharp/vicious tongue
  • Media lengua = baby talk
  • Morderse la lengua = to bite one’s tongue
  • No morderse la lengua = to not mince one’s words
  • No tener lengua = to have lost one’s tongue
  • No tener pelos en la lengua = to not mince one’s words, to be out-spoken
  • Sacarle la lengua a alguien = to stick one’s tongue out at someone
  • Soltar la lengua = to loosen one’s tongue, to make someone talk
  • ¿Te ha comido la lengua el gato? = has the cat got your tongue?
  • Tener algo en la punta de la lengua = to have sth on the tip of one’s tongue
  • Tener la lengua larga = to talk too much
  • Tirar de la lengua = to make sb talk, to wind someone up
  • Trabársele la lengua = to get tongue-tied
  • Trabalenguas = tongue-twister

Share
Share with your friends










Submit
Metáforas coloquiales con animales - Easy Español

Metáforas coloquiales con animales

Todas las lenguas recurren a la fauna a fin de producir metáforas que den cuenta de ciertos atributos de la personalidad humana. El español no es la excepción. A continuación veremos algunas de las más usadas, junto con su correspondiente explicación en inglés:

El delantero de la selección es un perro. He sucks. He’s not a good sportsman.
La maestra de mi hijo es una perra. She’s unfair, mean.
Mira cómo se ha vestido esa muchacha. Ha de ser un gato. She must be a prostitute, or something of the sort.
Miguel no sabe cuál es la capital de España. ¡Es un burro! He’s an uneducated person, ignorant.
Martín Palermo erró tres penales contra Colombia. ¡Qué burro! He’s not a skilled player.
Juan es un cerdo comiendo. He has no manners, and/or eats too fast.
El profesor se quedó viendo mi escote mientras le hacía una pregunta. ¡Es un cerdo! He’s lascivious.
Te falta mucho para poder ganarme. Eres un pichón. You’re a rookie.
María es una cotorra. She’s too talkative.
¡Esa chica es un bagre! She’s too ugly.
No seas pavo. Don’t be an idiot / Don’t be silly.
Piazzolla era un caballo tocando el bandoneón. He was outstanding, really talented.
¡Tom Cruise es un potro! He’s really cute.
El capitán del equipo es un tigre. He’s a fierce competitor.
No te hagas la mosquita muerta. She victimizes herself or she denies her involvement in a given situation.
Mi hijo es una mansa paloma. He’s very calm, docile.
¡Cálmate! Estás como una cabra. You’re acting like a maniac, or you’re out of your mind.
Eres un cabrón. You’re a prick.
Esa chicá está muy mona. She’s really cute.
Share
Share with your friends










Submit
Usos de algunas conjunciones - Easy Español

Usos de algunas conjunciones

A conjunction is a word that creates a relation among words, phrases, clauses or sentences. Conjunctions have no meaning by themselves, they only relate. Some conjunctions have more than one meaning, so it is possible to find them performing different relating functions.

The following are the most widely used conjunctions in Spanish (English equivalents and examples are given below each classification):

Conjunciones Copulativas:

These conjunctions coordinate two or more words that have the same function. They can put together sentences too. These conjunctions are:       

y (and)
e (and, used instead of "y" when the word that follows begins with "i")
ni
(neither, nor)
  • Compré musica rusa y turca. I bought Russian and Turkish music.
  • Tenía verguenza e ira. He was ashamed and angry.
  • Vió el reloj y recordó su cita. He saw the watch and remembered his appointment.
  • No comió ni bebió agua. He did not eat or drink water.

Conjunciones Disyuntivas:

These conjunctions put together words or sentences to express different or conflicting alternatives. These conjunctions are:

u (or, used instead of "o" when the word that follows begins with "o")
o (or, either)
  • o él cocinarán. Either you or he will cook.
  • O nos ayudas o te vas. Either you help us or you leave.
  • Uno u otro camino te lleva. Either road will take you there.

Conjunciones Adversativas.

These conjunctions indicate opposition among the elements that they join. These conjunctions are:

Pero (but)
Mas (however) 
Sino (but, rather)
Sin embargo (nevertheless, however)
No obstante (regardless) 
Antes bien (on the contrary)
Con todo (even so)
Más bien que (rather than) 
Fuera de (apart from)
Excepto (except)
Salvo (except for)
Menos (but)
Más que (even if, however much)
Antes (before)
Que no
  • Quería un helado, pero no tenía dinero suficiente. I wanted an ice cream, but I did not have enough money.
  • Él no podía descansar sino trabajar mas. He could not rest, he would rather work harder.
  • Salgo a correr todos los días, excepto cuando llueve. I jog every day, except when it rains

Conjunciones Causales:

These conjunctions always subordinate one sentence to another. The most common are:

Porque (because)
Pues (because)
Ya que (since, seeing that)
Puesto que  (although, since, as long as)
Pues que (since)
Supuesto que (given that)
Que (that, because)
De que (of)
Como (as, since) 
Por razón de que  (for the reason that)
En vista de que (given that)
Dado que (given that)
Por cuanto (in as much as)
A causa de que (because, due to)
Por lo cual (therefore)
  • Sabían que la amabas ya que la besaste. They knew you loved her since you kissed her.
  • Puesto que no veniste, tuve que estudiar solo. Since you did not come, I had to study by myself.
  • Como tenía dinero, todos lo seguían. Since he had money, everybody followed him.

Conjunciones Condicionales:

They express the condition that must be met to realize what is indicated in the principal sentence. The most common are:

Si (if)
Como (as, since)
En caso de que (in case that, in the event that)
Siempre que (whenever, provided that)   
Con tal de que (as long as)
  • Como no venías, tuvimos que partir. Since you didn’t come, we had to leave.
  • En caso de que pierdas las llaves, aquí tienes un repuesto. In case that you lose the keys, here’s a spare.
  • Comeremos conejo siempre que lo cazemos. We will eat rabbit provided that we will hunt it.

Conjunciones Concesivas:

They introduce a sentence that expresses difficulty in fulfilling what the main sentence requires. This difficulty does not always avoid the main action fulfillment. The most common ones are:

Aunque (although)
Por más que (regardless)
Si bien (although)
Aun cuando (even if)
A pesar de que (despite)
Así (so, therefore)
Como (as, since)
Siquiera  (though, although,  whether, or)
Ya que (since, seeing that)
Bien que 
Mal que 
Share
Share with your friends










Submit
Expresiones con la palabra 'cara' - Easy Español

Expresiones con la palabra ‘cara’

En español tenemos muchas expresiones que utilizan la palabra ‘cara’ y aquí veremos algunas de las más populares:

  • A cara de perro = showing no consideration for one’s opponent
  • A cara descubierta = openly
  • ¡Alegra esa cara! = cheer up!
  • Cara a cara = face-to-face
  • Cara de circunstancias serious look
  • Cara de perro/pocos amigos/vinagre = sour/grim/stern/unfriendly face
  • Cara de póker = poker face
  • ¿Cara o cruz? = heads or tails?
  • Con cara de pocos amigos = with a sour/unfriendly face, with a face like thunder
  • Con cara de póker = with a poker face, poker-faced
  • ¿Con qué cara voy a? = how do you expect me to have the nerve to?
  • Dar la cara = to face it/things/the facts/the music
  • Dar/sacar la cara por alguien = stand up for sb
  • De cara a (para) = with a view to
  • De cara a (mirando a) = facing to
  • De cara a la pared = facing the wall
  • Decirle a alguien algo a la cara = to say sth to sb’s face
  • Echar algo a cara o cruz = to toss/spin a coin for (+ sth), toss/flip for it
  • Encontrarse cara a cara con alguien = to meet sb face to face
  • Estallarle en plena cara (situación, problemas) = to blow up/go up in sb’s face
  • La otra cara/la cara opuesta de la moneda = the other side of the coin
  • Mirar a (alguien) a la cara = to look (sb) in the face/eye
  • No pongas esa cara = don’t look like that
  • No volver a mirar a alguien a la cara = to not want to have anything to do with sb again
  • Notársele en la cara = to show in sb’s face
  • Partirle/romperle la cara a alguien = to smash sb’s face in
  • Partirse la cara (pelearse a puñetazos) = to come to blows
  • Poner cara/carita de ángel = to look/act innocent, to look as if butter wouldn’t melt in his/her mouth
  • Poner cara de = to look like ( + n ), look as if ( + v )
  • Poner cara de asco = to look disgusted
  • Poner cara de bueno = to look all innocent
  • Poner cara de perro/de (muy) pocos amigos = to look daggers at sb, to put on a sour / mean face
  • Poner cara larga/mala cara = to pull a long face
  • Poner la cara colorada a alguien = to make sb feel ashamed
  • Ponerle al mal tiempo buena cara = to put a brave face on it, grin and bear it
  • Ponerse de cara a la pared = to face the wall
  • ¡Qué cara más dura!= what a cheek/nerve!
  • (Lo mejor) que te puedes echar a la cara = (the best) you could ever wish/imagine
  • Por su bella/linda cara/por su cara bonita (sin merecerlo) = undeservedly
  • ¡Qué buena cara tiene la comida! = the food looks delicious!
  • Reírse de alguien en su cara = to laugh in sb’s face
  • Salvar la cara = to save face
  • Tener cara de pocos amigos = to look unfriendly, have a long face
  • Tener dos caras = to be two-faced
  • Tener el sol/viento de cara = to be facing the sun/the wind / to have the sun/the wind on your face
  • Tener algo mala cara = to look bad
  • Tener alguien buena/mala cara = to look well/ill
  • Tener alguien mucha cara/ser un cara/tener más cara que espalda = to have a cheek, be cheeky, have a nerve
  • Tener cara de pascua = look radiant/very happy, be beaming with joy
  • Un bofetón en la cara = a slap in/across the face, a slap in the face/eye
  • Volver la cara = to look the other way, turn away
  • Volver la cara atrás = to look back.

Share
Share with your friends










Submit
Expresiones con la palabra "fiesta" - Easy Español

Expresiones con la palabra “fiesta”

¿Cuántas expresiones o frases conoces con la palabra “fiesta”? Aquí tenemos algunas muy populares:

  • Alma de la fiesta = life of the party
  • Aguar la fiesta (col.) = tp spoil the fun, to put a damper on things
  • Celebrar / dar una fiesta = to give/have/throw a party
  • Estar de fiesta = (día no laboral) be on holiday, (ánimo, alegría) be in a festive/party mood
  • ¡Felices Fiestas! = Happy/Merry Christmas!
  • Fiesta de cumpleaños = birthday party
  • Fiesta de compromiso = engagement party
  • Fiesta de despedida = farewell party
  • Fiesta de disfraces = costume party
  • Fiesta de gala = black-tie occasion
  • Fiesta de Navidad/Semana Santa= Christmas/Easter holiday
  • Fiesta del trabajo = Labour Day
  • Fiesta nacional = public holiday, bank holiday,
  • Fiesta sorpresa = surprise party
  • Fiesta pre-natal = baby shower
  • Ir de fiesta = to go out partying
  • Hacer/tener fiesta = to have a day off
  • Hacerle fiestas a alguien (col.) = to cajole / persuade / coax someone
  • No estar para fiestas = not be in the mood for fun and games/for jokes
  • Ser aguafiestas = to be a spoil sport, to be a downer
  • Salir de fiestas = to go out partying
  • Tengamos la fiesta en paz (col.) = that’s enough!, let’s have some peace and quiet.
  • Vestirse de fiesta = to get dressed up
Share
Share with your friends










Submit
Expresiones con la palabra 'amigo' - Easy Español

Expresiones con la palabra “amigo”

Hoy vamos a aprender algunas expresiones muy útiles con las palabras ‘amigo’ y ‘amistad’:

  • Amigo de la infancia = childhood friend
  • Amigo de lo ajeno = thief, light-fingered
  • Amigo de siempre/de toda la vida = life-long friend
  • Amigo del alma/amigo íntimo = close/intimate friend
  • Amigo por correspondencia = pen-friend/pen-pal
  • Hacerse amigo de = to make/become friends with
  • Hacerse amigos = to become friends
  • Poner cara de ( muy ) pocos amigos = to have/put on a sour/unfriendly face
  • Ser muy amigo de (hacer/decir algo) = to be all for (-ing verb), to be in favour of (-ing verb)
  • Tener cara de pocos amigos = look unfriendly, have a long face
  • Amistades = friends, frienships
  • Entablar/trabar amistad = to become friends
  • Hacer amistad con = make friends with
  • Mantener una estrecha amistad = to be close friends
  • Nos une una gran amistad = there’s a great bond of friendship between us
  • Perder las amistades = to have a falling out with friends / to lose a friendship
  • Romper las amistades = to stop being friends
  • Tener amistades poco recomendables = to have rather undesirable friends

Fuente: Diccionario Longman Advanced 2003 (Edición en CD-ROM).

Share
Share with your friends










Submit
Expresiones con la palabra 'amor' - Easy Español

Expresiones con la palabra “amor”

Hoy vamos a aprender algunas populares expresiones con la palabra ‘amor’:

  • Al amor de la lumbre: by the fireside
  • Amor al prójimo: love for one’s neighbor
  • Amor a primera vista: love at first sight
  • Amor correspondido: requited love
  • Amor interesado: cupboard love
  • Amor materno/maternal: motherly/maternal love
  • Amor no correspondido: unrequited love
  • Amor pasajero: passing fancy
  • Amor platónico: platonic love
  • Amor propio (autoestima): self-esteem; (orgullo) self respect, amour propre
  • Casarse por amor: to marry for love
  • Con amor (cuidadoso): with loving care; (amorosamente) lovingly
  • Con/de mil amores (col): with great pleasure
  • El gran amor de su vida: the great love of one’s life
  • Hacer el amor: to make love
  • Por amor al arte: for the love of it; (algo hecho por amor al arte) a labour of love
  • ¡Por (el) amor de Dios!: for goodness’ sake!
  • Relación de amor-odio: a love-hate relationship
  • Sentir un gran amor por: to be madly in love with someone
  • Ser (alguien) un amor (col) (ser encantador): to be lovely
  • Tener amores con: to have a love affair with
  • Tener mal de amores: to be lovesick
  • Una historia de amor: a love story.

Fuente: Diccionario Longman Advanced 2003 (Edición en CD-ROM).

Share
Share with your friends










Submit
El comparativo - Easy Español

El comparativo

El comparativo se usa para hacer una comparación entre dos personas, cosas o lugares.

El comparativo más + adjetivo + que (o, menos + adjetivo + que) es el comparativo de mayor uso:

  • Este vestido es más caro que el otro.
  • Estos zapatos son menos caros que esos.
  • Este supermercado es más grande que aquél.

El comparativo más de se usa en frases afirmativas que indican una cantidad numérica:

  • La mujer vende más de dos cajas de tomate en el mercado.
  • Yo he comido más de cinco veces en este restaurante.

Si la frase es negativa, se usa más que y lleva el sentido de ‘exactamente’ o ‘solamente’:

  • La sopa no tiene más que vegetales.
  • No hay más que un huevo en el refrigerador.

El comparativo tanto + sustantivo + como se usa para indicar igualdad en una frase afirmativa, desigualdad en una frase negativa.

  • Luis come dos panes; Juan come dos panes. –> Juan come tantos panes como Luis.
  • Tú tienes seis pares de zapatos negros; yo tengo seis pares de zapatos negros también. –> Yo no tengo tantos pares de zapatos como tú.

El comparativo tan + adjetivo/adverbio + como también indica igualdad o desigualdad:

  • Este supermercado es tan bueno como el mercado.
  • Esta blusa no es tan colorida como ésa.
  • El vendedor no habla español tan bien como el comprador.

Algunos comparativos tienen forma especial:

  • Más bueno –> mejor
  • Más malo –> peor
  • Más grande –> mayor
  • Más pequeño –> menor
  • Estas naranjas son mejores que ésas.
  • Las verduras de ese supermercado son peores que los de éste.
  • El camarero es mayor que el dueño del restaurante.
  • El precio que tú pagas por este producto es menor que el verdadero costo.

Share
Share with your friends










Submit