Skip links

Expresiones con la palabra ‘cara’

En español tenemos muchas expresiones que utilizan la palabra ‘cara’ y aquí veremos algunas de las más populares:

  • A cara de perro = showing no consideration for one’s opponent
  • A cara descubierta = openly
  • ¡Alegra esa cara! = cheer up!
  • Cara a cara = face-to-face
  • Cara de circunstancias serious look
  • Cara de perro/pocos amigos/vinagre = sour/grim/stern/unfriendly face
  • Cara de póker = poker face
  • ¿Cara o cruz? = heads or tails?
  • Con cara de pocos amigos = with a sour/unfriendly face, with a face like thunder
  • Con cara de póker = with a poker face, poker-faced
  • ¿Con qué cara voy a? = how do you expect me to have the nerve to?
  • Dar la cara = to face it/things/the facts/the music
  • Dar/sacar la cara por alguien = stand up for sb
  • De cara a (para) = with a view to
  • De cara a (mirando a) = facing to
  • De cara a la pared = facing the wall
  • Decirle a alguien algo a la cara = to say sth to sb’s face
  • Echar algo a cara o cruz = to toss/spin a coin for (+ sth), toss/flip for it
  • Encontrarse cara a cara con alguien = to meet sb face to face
  • Estallarle en plena cara (situación, problemas) = to blow up/go up in sb’s face
  • La otra cara/la cara opuesta de la moneda = the other side of the coin
  • Mirar a (alguien) a la cara = to look (sb) in the face/eye
  • No pongas esa cara = don’t look like that
  • No volver a mirar a alguien a la cara = to not want to have anything to do with sb again
  • Notársele en la cara = to show in sb’s face
  • Partirle/romperle la cara a alguien = to smash sb’s face in
  • Partirse la cara (pelearse a puñetazos) = to come to blows
  • Poner cara/carita de ángel = to look/act innocent, to look as if butter wouldn’t melt in his/her mouth
  • Poner cara de = to look like ( + n ), look as if ( + v )
  • Poner cara de asco = to look disgusted
  • Poner cara de bueno = to look all innocent
  • Poner cara de perro/de (muy) pocos amigos = to look daggers at sb, to put on a sour / mean face
  • Poner cara larga/mala cara = to pull a long face
  • Poner la cara colorada a alguien = to make sb feel ashamed
  • Ponerle al mal tiempo buena cara = to put a brave face on it, grin and bear it
  • Ponerse de cara a la pared = to face the wall
  • ¡Qué cara más dura!= what a cheek/nerve!
  • (Lo mejor) que te puedes echar a la cara = (the best) you could ever wish/imagine
  • Por su bella/linda cara/por su cara bonita (sin merecerlo) = undeservedly
  • ¡Qué buena cara tiene la comida! = the food looks delicious!
  • Reírse de alguien en su cara = to laugh in sb’s face
  • Salvar la cara = to save face
  • Tener cara de pocos amigos = to look unfriendly, have a long face
  • Tener dos caras = to be two-faced
  • Tener el sol/viento de cara = to be facing the sun/the wind / to have the sun/the wind on your face
  • Tener algo mala cara = to look bad
  • Tener alguien buena/mala cara = to look well/ill
  • Tener alguien mucha cara/ser un cara/tener más cara que espalda = to have a cheek, be cheeky, have a nerve
  • Tener cara de pascua = look radiant/very happy, be beaming with joy
  • Un bofetón en la cara = a slap in/across the face, a slap in the face/eye
  • Volver la cara = to look the other way, turn away
  • Volver la cara atrás = to look back.