¿Cómo es el español de Chile?

Chilenismos

The variety of Spanish spoken in Chile is often labeled as “bad Spanish”, but the linguist Darío Rojas explains in his new book -“Por qué los chilenos hablamos como hablamos”- that it’s “not bad Spanish, just different”, and how Chile’s social, political, and historical circumstances have influenced its language.

This very interesting article from El Universo gives us a sneak peek to Rojas’ book:

“La inquietud por derribar el extendido mito de que Chile “es el país donde peor se habla el español” empujó al lingüista chileno Darío Rojas a escribir un libro que expone las peculiaridades dialectales del país austral, “donde el castellano se habla distinto”.

“En términos puramente lingüísticos, en Chile no se habla mal, se habla distinto, si hubiéramos hablado mal habríamos dejado de comunicarnos así desde hace mucho tiempo”, destacó el joven profesor de la Universidad de Chile, autor del ensayo “Por qué los chilenos hablamos como hablamos”.

En Chile se dice guagua (bebé), cachai (entiendes), guata (barriga), poh (pues) o carrete (fiesta), se vosea -¿Cómo estái? ¿Qué querí?- no se pronuncia la s al final de las palabras y se usa un tono agudo al hablar.

Pero esas notorias diferencias respecto de la norma estándar no son motivo suficiente para considerar que los habitantes de Chile hablan mejor o peor que otros países latinoamericanos, según el experto.

“Lo que explica esta valoración es la instrumentalización política de estas diferencias lingüísticas que se hizo en el siglo XIX”, explicó Rojas, excolaborador de la Fundéu, una fundación patrocinada por el BBVA y la Agencia Efe para el buen uso del castellano.”

 

Click here to keep reading.

Related Post / Leer más!

Share
Share with your friends










Submit