Author: Jorge Gallegos

LA PALABRA DEL DÍA: BOCÓN

DEFINICIÓN: De acuerdo con el diccionario de la Real Academia Española de la lengua, la palabra bocón significa “bocudo”, es decir, alguien que tiene la boca grande. También, muestra entre sus acepciones que es alguien que habla mucho y que echa amenazadas. Finalmente, como una tercera acepción, el mismo diccionario sugiere que la palabra bocón es sinónimo de “mentiroso”.

ORIGEN: Esta palabra está formada por el sufijo aumentativo y despectivo -ón / -ona, cuya raíz es la palabra “boca”, que a su vez, proviene del latín “bucca”.

TIPO: La palabra “bocón” es un adjetivo de tipo coloquial y su forma femenina es “bocona”.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

bigmouth

blabber

liar

USO:

No le cuentes a Eva nuestro secreto. Es muy bocona, le dirá a toda la escuela.

Don’t tell Eva our secret. She’s such a bigmouth, she’ll tell the whole school.

Samuel se comportó como un bocón toda la noche.

Samuel blabbered on an on all night.

Richard es un bocón crónico; casi nunca dice la verdad.

Richard is a chronic liar; he almost never tells the truth.

Share
Share with your friends










Submit

La Semana Santa en América Latina

La Semana Santa es una fecha clave para el cristianismo, puesto que conmemora el calvario de Cristo hacia la Cruz y finaliza con la celebración de la Pascua de la Resurrección de Jesús. En América Latina, esta celebración despierta fervorosas pasiones entre los fieles.

Dejando de lado los debates éticos, lo cierto es que el legado cristiano en Latinoamérica ha sido enorme. Prueba de ello son los multitudinarios festejos que tienen lugar en todo el continente en ocasión de Semana Santa.

En El Salvador la tradición es celebrada de manera teatral. Durante “Los Encuentros”, se representa la búsqueda que hace María de su hijo Jesús en medio del Calvario. En Texistepeque, población del noroeste, el lunes de la Semana de Pasión unos hombres disfrazados con túnicas y máscaras rojas y armados de látigos azotan a quienes buscan redimir sus pecados. Los victimarios son llamados talcigüines, que significa hombres endiablados en náhuatl. Mientras dan latigazos a diestra y siniestra, un hombre disfrazado de Cristo los enfrenta con la mirada y los enmascarados se rinden ante él.

Sitio web de promoción turística

En Lima, los fieles recorren siete iglesias rememorando el Vía Crucis en medio de los olores del sahumerio y de la comida tradicional que se ofrece en las calles. Además, miles de limeños subirán el cerro de San Cristóbal para ver la representación del calvario. Otra escenificación del Vía Crucis ocurre en Paraguay. En Tañarandy se celebra una antigua procesión nocturna de tres kilómetros, iluminada con 5 mil antorchas y 4 mil candiles.

En Cuba, después de la histórica visita de Juan Pablo II en 1998, fueron restablecidas las procesiones, que llevaban 40 años sin salir a la calle por orden del gobierno y para este año están previstos los recorridos del Vía Crucis y el Santo Entierro. La celebración también es enormemente popular en Puerto Rico, donde el 85 por ciento de su población, de alrededor de cuatro millones de personas, profesa la fe católica. Allí se hacen más de 100 puestas en escena de la Pasión y Muerte de Jesucristo.

En Colombia, en la sureña Popayán, además de procesiones, se lleva a cabo un festival internacional de música religiosa, y en Santo Tomás, en el otro extremo del país, la Semana Santa se vive de un modo descarnado: decenas de hombres, con el rostro cubierto por una capirote y el torso desnudo, se flagelan la espalda para agradecer los favores recibidos.

Easy Español - Procesión religiosa en Popayán

Por su parte, los mexicanos, que se declaran católicos en un 90 por ciento, podrán participar de la representación de la Pasión de Cristo en el sureño distrito de Iztapalapa, que tiene 164 años de historia y congrega a cerca de dos millones de personas. En Caracas, la tradición manda acudir el Miércoles Santo a la iglesia San Capilla para honrar la imagen del Nazareno. El jueves y viernes se hacen recorridos por siete templos para pagar promesas y agradecer los favores recibidos.

Estos son sólo algunos ejemplos de cómo se vive esta tradición cristiana en Latinoamérica. Una vez más, la fuerza de los ritos y el fervor de los festejos parecen sobreponerse al análisis retrospectivo más crítico. Sin embargo, en tanto estas prácticas no obstaculicen el ejercicio de una memoria activa, el espíritu de unidad que evocan seguirá siendo de gran valor para todas las comunidades de nuestra tierra.

 

Share
Share with your friends










Submit

Tomorrow! TALK Session live online for Lower Beginners

Easy Español te invita a una sesión especial de gramática y vocabulario para principiantes en la que se te ofrecerá una oportunidad única para perfeccionar tus habilidades de conversación en español mientras te diviertes a través de Internet.

La sesión será guiada por un guía especialista en idiomas. Durante la sesión en línea en vivo, tendrás la oportunidad de revisar temas clave de gramática, aprender vocabulario nuevo y practicar tus habilidades conversación para una comunicación efectiva en español.

Te esperamos en nuestro TALK Session el día 18 de abril a las 7:30 PM, gratis para todos los estudiantes.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabes las diferencias entre ‘ir’ / ‘venir’, ‘llevar’ / ‘traer’ en español? Averígualo aquí

En la lengua española existen algunas parejas de verbos que pueden ser algo difíciles de usar cuando aprendemos el idioma.

En esta oportunidad, te enseñaremos a usar los verbos ‘ir’ y ‘venir’, y ‘llevar’ y ‘traer’. Podemos trabajar estas dos parejas de verbos porque funcionan de manera bastante parecida.

Los verbos ‘ir’ y ‘venir’ son antónimos entre sí, igual que los verbos ‘llevar’ y ‘traer’. En el siguiente video, observa cómo conjugar estos verbos y cómo los puedes usar en tu día a día.

Share
Share with your friends










Submit

¿Sabías que consumir picante reduce el riesgo de morir?

Si eres de los que adora comer comida muy picante, entonces puedes estar seguro de que vivirás más tiempo, si por el contrario, odias las preparaciones picantes, quizás esta información te hará cambiar de opinión.

Según diversos estudios científicos, los alimentos picantes te ayudan a reducir el riesgo de desarrollar enfermedades cardíacas, cáncer y patologías relacionadas al sistema respiratorio.

Asimismo, investigadores de la Universidad de Vermont realizaron una profunda investigación para estudiar los efectos del consumo de picante en la salud y concluyeron que diversos alimentos como el curry, jengibre, pimientos, guindillas, chiles, etc. tienen en su composición un potente antioxidante -capsaicina- que es beneficiosa contra la obesidad y la tensión arterial.

Así que la próxima vez que veas un fresco y provocativo cebiche peruano o unas deliciosas enchiladas mexicanas no dudes en darle un gran mordisco.

 

Share
Share with your friends










Submit

Taino: Tour Museum of the American Indian

Taíno: Native Heritage and Identity in the Caribbean

Saturday, February 23, 2019

Details
Join us for a special visit to the National Museum of the American Indian to explore the ancestries of the Taino culture. In this exhibition, we will explore the rural roots of the Taino movement and find information about the legacy of Native peoples throughout the Spanish-speaking Caribbean islands and their U.S. diasporas.

The group will go for drinks and food after the tour. This is a unique opportunity to learn about Hispanic culture, meet great people and practice Spanish.

WHO: Anybody interested in learning about Hispanic culture

WHEN: Saturday, February 23rd, 2019

TIME: 12:00 pm – 2:00 pm (meeting time 11:45 am)

WHERE: National Museum of the American Indian

WHY: To learn about Hispanic culture, practice Spanish and meet great people

HOW MUCH: $10 in advance ($15 at the door if space is available)

Pay HERE: https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=88DA49F9YYKF6

Allá nos vemos.

Jorge

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: APAPACHAR

ORIGEN:

Algunos expertos creen que proviene del náhuatl ‘papatzoa’ que significa “ablandar algo con los dedos”

DEFINICIÓN:

Dar cariño, amor, consentir a alguien o a uno mismo de forma física o emocional.

TIPO:

Verbo (muy usado en México, Centroamérica y parte de Latinoamérica). También existe el sustantivo ‘apapacho’ (affectionate hug).

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

to cuddle

USO:

A mi perrito siempre le gusta que yo lo apapache mucho.

My doggie loves me to cuddle him all the time.

 

TALK SESSIONS: INTERMEDIATES (New Venue: 4 West 43rd Street, Suite 801)

Friday, Apr 12, 2019, 6:30 PM

4 Spanish Aficionados Attending

Check out this Meetup →

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: CARAJO

DEFINICIÓN:

Según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, la palabra carajo significa “miembro viril” e igualmente, según el mismo diccionario, en países como Colombia, Honduras y Venezuela, entre otros, carajo es una persona a la cual no se quiere mencionar durante una conversación para restarle valor. Por último, refiere a la palabra carajo como una interjección que es usada para expresar sorpresa o contrariedad.
Asimismo, es bueno destacar que la palabra carajo es usada en distintas frases consideradas vulgares, como lo arroja The Free Dictionary:

1. Importar un carajo: Ser indiferente ante un asunto o una persona.
2. Irse al carajo: Echarse a perder, estropearse.
3. Mandar al carajo: Despedir o rechazar a una persona con malos modales o con desprecio.

ORIGEN:

Se dice que el uso de la palabra ‘carajo’ data del siglo X, cuando aparecía con regularidad en cantigas de escarnio de la poesía de trovador de la Edad Media. Hay quienes aseguran que es casi imposible dar con un origen exacto y detallado de la palabra carajo debido a las inconsistencias en las diversas propuestas que dan los expertos. Sin embargo, sí existe un origen más claro y evidente de la expresión “irse al carajo”; según el diccionario etimológico etimologías.dechile.net, la frase proviene de la Edad Media y las expediciones marinas de esa época, en las que las naves antiguas tenían un lugar en lo alto destinado para los marineros encargados de divisar desde lo lejos alguna tierra cercana, barcos enemigos u obstáculos. Ese lugar, llamado carajo, no era deseado por los marineros, porque era un sitio expuesto a situaciones de frío, mucho sol, brisa muy fuerte y alta probabilidad de quedar bastante mareado. Entonces, los marineros desobedientes solían ser enviados “al carajo” para cumplir con su castigo.

TIPO:

Tratándose del miembro viril, la palabra carajo es un sustantivo masculino y su forma plural es ‘carajos’. Si nos referimos a la interjección, la palabra carajo es una expresión coloquial de carácter vulgar.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:
Dick / Penis
Damn it / Hell
Fuck
Go to hell

USO:

¡Que ya te di dinero, carajo!
Damn it! I already gave you the money!

Las cosas podrían irse al carajo antes de que yo entendiera lo más mínimo.
Things could go to hell before I’d understand enough.

Me importa un carajo lo que digas.
I don’t give a fuck what you say.

 

TALK SESSIONS: INTERMEDIATES (New Venue: 4 West 43rd Street, Suite 801)

Friday, Apr 5, 2019, 6:30 PM

3 Spanish Aficionados Attending

Check out this Meetup →

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: CHUCHERÍA

DEFINICIÓN:

Según el diccionario de la lengua española Espasa-Calpe, la palabra “chuchería” tiene dos acepciones: la primera se refiere a “baratija, fruslería”, sinónimo de “bagatela” o de “minucia”. Segundo, el mismo diccionario refleja que chuchería es un alimento ligero y apetitoso, sinónimo de golosina. Por su parte, el diccionario de la Real Academia Española, arroja lo siguiente: “1. Cosa de poca importancia, pero pulida y delicada. 2. Producto comestible menudo, que principalmente los niños consumen como golosina”.

ORIGEN:

Se dice que la palabra chuchería proviene de la palabra mozárabe “chocho” que significa “confite”, que es una palabra de origen catalán y significa dulce pequeño hecho con azúcar, anís, piñones o almendras en su interior, comúnmente en forma de bolitas.

TIPO: 

La palabra chuchería es un sustantivo femenino y su forma plural es “chucherías”

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

overly sweet
candy
sweets
goodies
treats

USO:

Comió muchas chucherías en la fiesta y luego no quería cenar.
He ate a lot of candy at the party and then had no room for dinner.

La niña repartió chucherías entre los asistentes a su cumpleaños.
The girl passed around sweeties to everyone at her birthday party.

 

TALK SESSIONS: INTERMEDIATES (New Venue: 4 West 43rd Street, Suite 801)

Friday, Mar 29, 2019, 6:30 PM

7 Spanish Aficionados Attending

Check out this Meetup →

Share
Share with your friends










Submit

LA PALABRA DEL DÍA: EMPALAGOSO

ORIGEN:

Se dice que la palabra latina pelagus, que proviene del griego pélagos dio origen a la raíz de la palabra empalagar, aunque la relación con su significado podría verse muy distante de lo que significa hoy en día en español. Como muchos saben, la palabra piélago es un cuerpo de agua salada que rodea los continentes de la Tierra y tiene un uso en sentido figurado que se refiere a gran cantidad de algo. Según se dice, empalagar antiguamente significaba encharcarse o adentrarse profundamente en aguas marinas o, también, verse empantanado. Ya el adjetivo empalagoso adquiere una variación en su origen, debido al sufijo -oso, que quiere decir abundancia de algo, o algo que se desborda. Sin embargo, nada de lo mencionado anteriormente arroja una relación directa con el sentido dulce de las cosas que empalagan.

DEFINICIÓN: 

La palabra empalagoso, según el Diccionario de la Real Academia Española, significa: 1. Dicho de un alimento que empalaga o 2. Dicho de una persona que causa fastidio por su zalamería. Y ¿qué es un alimento que empalaga? De acuerdo con The Free Dictionary, empalagar es cansarse de un alimento por ser demasiado dulce; igualmente, aplica para las personas y según el mismo diccionario, alguien que empalaga es una persona que aburre, carga o hastía. 

TIPO: 

Empalagoso es un adjetivo femenino y masculino que se deriva del verbo empalagar, que está formada por el prefijo -en, la raíz piélago y el sufijo -ar.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

overly sweet
oversweet
overemotional
over-sentimental
mawkish

USO:

A Santiago no le gusta el chocolate con leche, lo encuentra empalagoso.

Santiago doesn’t like chocolate with milk; he thinks it’s overly sweet.

Mis hijos huyen de los besos de su tía, dicen que es empalagosa.

My kids escape their aunt’s kisses. They say she’s overemotional.

 

 

TALK SESSIONS: INTERMEDIATES (New Venue: 4 West 43rd Street, Suite 801)

Friday, Mar 22, 2019, 6:30 PM

5 Spanish Aficionados Attending

Check out this Meetup →

Share
Share with your friends










Submit