Author: Jorge Gallegos

Easy Español - Grammar

Aprende la diferencia entre ‘hecho’ y ‘echo’

La forma en que pronunciamos estas dos palabras puede llegar a confundirnos, pues tienen exactamente la misma pronunciación, sin embargo, debes recordar que no debemos confundir la oralidad con la escritura.

La palabra hecho es el participio del verbo ‘hacer’; mientras que la palabra echo es el verbo ‘echar’ (to throw) conjugado en primera persona del singular y se refiere a la acción de tirar, dejar caer, depositar, verter o expulsar alguna cosa. Mira los ejemplos a continuación:

-¿Has hecho esto antes?

-Have you done this before?

-Yo siempre echo la basura en su lugar.

-I always throw the trash in its place.

Igualmente, existe la frase ‘De hecho’, cuyo significado es ‘en realidad’ (in fact), que también se escribe con h. Ejemplo:

– Iba a visitarte, de hecho, te iba a visitar en tu nueva oficina.

-I was going to pay you a visit; in fact, I was going to visit you in your new office.

Asimismo, podemos ver la palabra ‘echo’ en la locución ‘echar de menos‘, que significa añorar (to miss). Ejemplo:

-La echo de menos cuando se va de viaje.

-I miss her a lot when she goes on vacation.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Clicar

¿Sabías que en español existe el verbo ‘clicar’?

Probablemente hayas leído o escuchado muchas veces la palabra ‘clicar’ para referirse al acto de hacer un click. Ese verbo proviene del inglés ‘to click’ y, debido a su importante presencia en el habla y la escritura en español, la Real Academia de la Lengua Española lo ha incorporado en su diccionario con el significado de “hacer clic en una zona interactiva de la pantalla”.

A partir de la palabra ‘clic‘ puedes también formar la locución verbal “hacer clic”, así como el verbo ‘cliquear’, que se conjuga como el verbo ‘saquear’.

A pesar de que ya está incluído en el diccionario, aún es común ver la palabra en inglés ‘click’, pero no debes olvidar que la forma correcta de escribir este verbo en español es ‘clic’, sin la letra k, y su forma plural es ‘clics’.

 

Share
Share with your friends










Submit
JUN28BL

LA PALABRA DEL DÍA: TESITURA

DEFINICIÓN: El diccionario de la Real Academia Española define la palabra tesitura como una circunstancia o una situación; también la define como una actitud o disposición anímica y, finalmente, le asigna una tercera acepción: altura propia de cada voz o de cada instrumento.

ORIGEN: La palabra tesitura proviene de la voz italiana tesitura, que proviene del verbo tessere (‘tejer’ en español), haciendo referencia al entramado fónico que crean varios elementos que componen la voz. Como se explica en el portal web definicion.de, en este ámbito musical, la tesitura está asociada con la gama de sonidos que se pueden emitir, desde la nota más aguda hasta la más grave.

TIPO: La palabra tesitura es un nombre femenino cuya forma plural es tesituras.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: 

tessitura (music)

situation

circumstance

mood 

USO:

En el conservatorio aprenden a elevar la tesitura de la voz.

In the conservatory, they learn to raise the tessitura of their voice.

Jamás se vio en semejante tesitura económica.

He was never seen in such an economic situation.

El toro salió combativo y se mantuvo en la misma tesitura.

The bull came out combative and remained with the same mood.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Tecnocumbia

La tecnocumbia: un fenómeno de masas

El estilo musical conocido como tecnocumbia es una variante de la popular cumbia mexicana con características de la tecnobanda, ambos, géneros musicales mexicanos. Alrededor de su existencia, se han generado importantes debates sobre su calidad como expresión de la cultura popular en América Latina. En nuestro podcast de hoy, ahondaremos un poco más sobre sus orígenes, algunas de sus características y su expansión por el continente americano, que bautizan a la tecnocumbia como un fenómeno de masas.

La tecnocumbia, si bien no recibió ese nombre desde su nacimiento en los años 80, surgió de los grupos de cumbia mexicana del centro y sureste de México, y en gran medida de los grupos norteños de las ciudades del Estado de Nuevo León y Coahuila, igualmente, recibió influencias de los sonidos de la cumbia tejana creada al sur de Estados Unidos por músicos de origen mexicano.

En la tecnocumbia derivaron diferentes instrumentos electrónicos como sintetizadores y la batería electrónica, utilizados décadas antes por diversos grupos mexicanos de cumbia, ranchera y música norteña con un giro electrónico. Mucho tiempo pasó sin que este nuevo estilo musical tuviera nombre definido, hasta que se popularizó el tema “Tecnocumbia” de la famosa cantante estadounidense de ascendencia mexicana Selena.

A mediados de la década de los 80 hasta la actualidad, la tecnocumbia incluye una gran carga romántica en sus letras, incluso, muchas de ellas son adaptaciones de populares boleros mexicanos o de cumbias suramericanas. Con respecto a los instrumentos, la tecnocumbia no incluye el güiro ni la guaracha típicos de los grupos de cumbia, pero sí usa el hi hat, la batería y el bajo eléctrico. 

A finales de esta década y comienzos de los 90, en la radio de los estados fronterizos de México se comenzó a hacer muy popular la tecnocumbia, hasta llegar a Guatemala, Belice y El Salvador. El fenómeno popular no se hizo esperar en Paraguay, que adoptó la tecnocumbia gracias a grupos mexicanos, pero con un toque y un ritmo más propio de Paraguay, tanto así, que cambió su nombre a “cachaca“. Igualmente, en Perú, la tecnocumbia se combinó con la música “chicha“, con influencias de la cumbia colombiana.

Más adelante, en el año 1994, la tecnocumbia comienza a popularizarse en Ecuador, y rápidamente adoptó ritmos folklóricos más propios de ese país, con lo que resultaron el famoso tecnopaseíto, tecnopasacalle, entre otros, interesantes fusiones importadas por migrantes ecuatorianos en Estados Unidos y el mundo. Finalmente, la tecnocumbia llega a Argentina y a Chile; en el primer país se asimiló este ritmo en conjunto con la cumbia peruana en los barrios marginales de Buenos Aires, dándole nacimiento a la cumbia villera, que tiene notas de la tecnocumbia mexicana; mientras tanto, en Chile, la tecnocumbia toma el nombre de “Sound”, algo más tropical con influencia de la tecnocumbia argentina y mexicana con ritmos más rápidos para llegar a los oídos de un público más joven.

La tecnocumbia, sin discusión, logró posicionarse como una expresión de la cultura latinoamericana manifestada como resultado de intercambio de elementos tradicionales y modernos locales y regionales que llega a oídos de amplios sectores de la población de los más diversos estratos sociales.

Escucha un poco de este género musical en el siguiente video:

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Grammar Bite

¿Cuándo debes usar ‘concejo’ y ‘consejo’?

En nuestro Grammar Bite de hoy, te enseñaremos la diferencia entre las palabras ‘concejo’ y ‘consejo’. Recuerda que una simple letra puede hacer una gran diferencia.

La palabra concejo se refiere a una corporación municipal o un ayuntamiento, también hace referencia a una sesión que llevan a cabo los miembros que integran ese concejo. Por otro lado, la palabra consejo se trata de una recomendación o una opinión. Un consejo también puede ser sinónimo de una advertencia que le damos a alguien para orientarlo, para enseñarle una lección. Con relación a eso, también existe un órgano que se encarga de asesorar y gestionar actividades de una organización, ese órgano lleva por nombre ‘consejo’. Mira estos ejemplos:

Todos los miembros firmaron el acta en las instalaciones del concejo municipal.

El presidente del concejo exigió calma a los vecinos.

Mi prima me dio un buen consejo; no lo olvidaré nunca.

El Consejo de Castilla fue el centro de poder la Monarquía Hispánica durante los siglos XVI y XIX.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Xoloitzcuintle

¿Sabías que existe una raza de perros que no tiene pelo?

El xoloitzcuintle es una raza de perros originario del continente americano, en especial de México. Estos perros no tienen prácticamente nada de pelo y tienen una expectativa de vida entre los 12 y los 14 años. De acuerdo con hallazgos fósiles, se dice que la existencia del xoloitzcuintle data aproximadamente de hace 1300 años.

El nombre de esta raza viene del idioma náhuatl, de las palabras ‘xólotl’, que significa ‘esclavo’, ‘deforme’ y ‘extraño’ y de ‘itzcuintli’, que significa ‘perro’. El xoloitzcuintle era considerado un perro representante del dios Xólotl y tenía la tarea de guiar las almas de quienes morían al Mictlán, el inframundo para la mitología mexica. Además de ello, durante la época prehispánica, los xoloitzcuintles eran usados en sacrificios rituales y, según se dice, en guisos para comer.

Durante el siglo XVII, la Corona española ordenó exterminar con los perros nativos de estas tierras, lo que llevó a esta raza al borde de la extinción. No obstante, en los años 50, en las zonas de Guerrero y Oaxaca, se redescubrieron los xoloitzcuintles y desde ese momento, algunas organizaciones se han dado a la tarea de conservar esta especie. Desde el año 2016, este perro sin pelo es considerado patrimonio cultural y símbolo de la Ciudad de México.

 

Share
Share with your friends










Submit
JUN21BL

LA PALABRA DEL DÍA: VARIOPINTO

DEFINICIÓN: La palabra variopinto, según el Diccionario de la Real Academia Española, tiene dos significados. El primero de ellos se refiere a algo que ofrece una diversidad de colores o de aspectos; la segunda acepción que arroja el diccionario es algo multiforme, diverso, mezclado o abigarrado, es decir, sinónimo de diverso, variado o heterogéneo.

ORIGEN: Según el portal web etimologias.dechile.net, la palabra variopinto proviene del italiano variopinto, que a su vez, del latín varius = variado y pinctus = pintado.

TIPO: La palabra variopinto es una palabra compuesta de las palabras “variado” y “pinto”, que es un adjetivo que significa “de diversos colores”. Variopinto también tiene forma femenina y su forma plural es variopintos/as.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

varied

diverse

multi-colored

USO:

México tiene paisajes muy variopintos

Mexico has very varied landscapes

El estilo variopinto de la decoración del lugar resultaba un tanto abigarrado.

The multi-colored style of the decoration of the place was somewhat jumbled.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Arepa

La arepa, ¿colombiana o venezolana?

Si escuchaste nuestro podcast anterior, puede que ya tengas claro que los latinoamericanos somos hijos del maíz. Tanto venezolanos como colombianos no escapan de ello. La arepa es una de las deliciosas preparaciones que se producen gracias al maíz y su origen en muchas oportunidades, es motivo de discusión y hasta de disputa. La arepa, ¿es colombiana o venezolana? Hoy te diremos más datos interesantes sobre este rico plato para que determines tú qué país se lleva la autoría de su preparación.

La arepa es una masa con forma redonda hecha con harina de maíz, muy parecidas a las mexicanas gorditas o a las pupusas salvadoreñas. Según los datos arqueológicos e informaciones de cronistas, la arepa existió mucho antes de la llegada de los conquistadores españoles a tierras americanas y, de acuerdo con algunos estudios de historiadores venezolanos, el nombre de este tipo de pan redondo de maíz era “erepa”. Este dato no significa que la arepa sea venezolana, lo que indica es que fue el nombre que captaron los españoles en tierras venezolanas. Aunque no se sabe con exactitud el lugar específico donde se cocinó por primera vez la arepa, sí se han definido las fechas más antiguas de la presencia del maíz tanto en Colombia como en Venezuela.

Easy Español - Venezuelan arepas

Se sabe que el maíz llegó a Colombia hace aproximadamente 3.000 años y que su existencia data más o menos desde hace unos 2.800 años en Venezuela. Esto quiere decir que el maíz se comenzó a producir y a utilizar prácticamente en simultáneo en ambos países. Sin embargo, debemos recordar que para ese momento los dos territorios de lo que se conoce como Colombia y Venezuela estaban muy lejos de ser dos países separados por fronteras.

Entonces, ¿es posible asignarle una nacionalidad única a la arepa? Tal vez no, pero lo que sí es posible es diferenciar su preparación y establecer cómo se ha hecho tan famosa la arepa en el mundo. Por ejemplo, mientras que en Colombia la arepa se come sola y sin relleno, quizás con algo de mantequilla o queso por arriba o como acompañante de varios platillos, en Venezuela, la arepa forma parte prácticamente de cada desayuno o cena de los venezolanos y tiene muchas formas, nombres y cantidad de rellenos casi innumerables, lo que la ha hecho ganar gran popularidad en varios países.

Lo que sí podemos asegurar es que tanto la arepa venezolana como la colombiana son hechas con maíz y tienen origen en las costumbres y tradiciones alimenticias de las poblaciones originarias de la América prehispánica. La comas sola o la comas rellena, la arepa es uno de los mejores alimentos que probarás y que mantienen hermanados a estos dos países a través del sabor y la degustación.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Music to practice

Las 5 mejores canciones para practicar español

Cuando no estamos inmersos en el mundo hispano, seleccionar buena música para practicar español puede ser realmente difícil, pero eso ya no será un problema para ti. Hoy te recomendaremos las 5 mejores canciones para practicar español fácilmente y con excelentes resultados.

La música es una herramienta muy poderosa, no solo para mejorar tu español, sino también para ganar mejor comprensión de la cultura que lo acompaña. Todas las canciones que te sugerimos a continuación son de diferentes géneros musicales, así que, esperamos que encuentres alguna que se adapte a tus gustos, sin embargo, recuerda que todas tienen algo que enseñarte sobre la cultura y el idioma español.

  1. Limón y sal. Julieta Venegas: La canción trata de la aceptación del ser amado, con sus virtudes y defectos. Esta canción tiene un vocabulario sencillo, de fácil comprensión, ideal para los niveles básicos.
  2. Ya no sé qué hacer conmigo. Cuarteto de nos: Esta canción es muy entretenida y la letra es muy interesante, sin embargo, es rápida, así que probablemente no la entenderás totalmente al comienzo, aunque el objetivo es aprender español con música, ¿no es así?
  3. Me gustas tú. Manu Chao: Este es el segundo sencillo del cantautor francés Manu Chao de su álbum Próxima estación… Esperanza. Se trata de una de las canciones más populares de este artista en todo el mundo. Su letra tiene una estructura simple pero pegadiza, ideal para practicar español, y está toda cantada en español, aunque su coro es en francés.
  4. Me enamoré. Shakira: Esta canción cuenta la historia de cuando la cantante colombiana Shakira se enamora de su compañero actual Gerard Piqué, a quién conoció en el año 2010 en el set de grabación del video musical para Waka Waka (This Time For Africa). Es un ritmo pegajoso ideal para bailar mientras practicas español.
  5. La infidelidad en la era de la informática. Jorge Drexler: De ritmo más lento y agradable para los días de estudio tranquilo, esta canción es ideal para poner en práctica estructuras gramaticales más complejas como el condicional simple y compuesto y el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo.
Share
Share with your friends










Submit
JUN17BL

¿Sabías que existe una grabación con la voz de Frida Kahlo?

Recientemente, la Fonoteca Nacional de México publicó una interesante y muy emocionante grabación de radio en la que se puede escuchar la voz de la artista Frida Kahlo recitando partes de un texto titulado “Retrato de Diego”, escrito por ella en el año 1949 en el que describe a su esposo y pintor Diego Rivera.

Según el gobierno mexicano, este descubrimiento fue cuidadosamente estudiado y apunta a que se trata realmente de la voz de Frida Kahlo, sin embargo, reconoce que faltan elementos para confirmarlo totalmente.

La grabación tiene una duración de dos minutos en la que podemos escuchar la dulce, tranquila y pausada voz de la artista mientras describe a Diego Rivera como “un niño grandote, inmenso, de cara amable y mirada triste…” Esta grabación es un material creado para uno de los programas de radio de un locutor mexicano llamado Álvaro Gálvez y Fuentes, quien también entrevistó a figuras famosas como Jorge Luis Borges.

 

Share
Share with your friends










Submit