Author: Jorge Gallegos

Easy Español - Arepa

La arepa, ¿colombiana o venezolana?

Si escuchaste nuestro podcast anterior, puede que ya tengas claro que los latinoamericanos somos hijos del maíz. Tanto venezolanos como colombianos no escapan de ello. La arepa es una de las deliciosas preparaciones que se producen gracias al maíz y su origen en muchas oportunidades, es motivo de discusión y hasta de disputa. La arepa, ¿es colombiana o venezolana? Hoy te diremos más datos interesantes sobre este rico plato para que determines tú qué país se lleva la autoría de su preparación.

La arepa es una masa con forma redonda hecha con harina de maíz, muy parecidas a las mexicanas gorditas o a las pupusas salvadoreñas. Según los datos arqueológicos e informaciones de cronistas, la arepa existió mucho antes de la llegada de los conquistadores españoles a tierras americanas y, de acuerdo con algunos estudios de historiadores venezolanos, el nombre de este tipo de pan redondo de maíz era “erepa”. Este dato no significa que la arepa sea venezolana, lo que indica es que fue el nombre que captaron los españoles en tierras venezolanas. Aunque no se sabe con exactitud el lugar específico donde se cocinó por primera vez la arepa, sí se han definido las fechas más antiguas de la presencia del maíz tanto en Colombia como en Venezuela.

Easy Español - Venezuelan arepas

Se sabe que el maíz llegó a Colombia hace aproximadamente 3.000 años y que su existencia data más o menos desde hace unos 2.800 años en Venezuela. Esto quiere decir que el maíz se comenzó a producir y a utilizar prácticamente en simultáneo en ambos países. Sin embargo, debemos recordar que para ese momento los dos territorios de lo que se conoce como Colombia y Venezuela estaban muy lejos de ser dos países separados por fronteras.

Entonces, ¿es posible asignarle una nacionalidad única a la arepa? Tal vez no, pero lo que sí es posible es diferenciar su preparación y establecer cómo se ha hecho tan famosa la arepa en el mundo. Por ejemplo, mientras que en Colombia la arepa se come sola y sin relleno, quizás con algo de mantequilla o queso por arriba o como acompañante de varios platillos, en Venezuela, la arepa forma parte prácticamente de cada desayuno o cena de los venezolanos y tiene muchas formas, nombres y cantidad de rellenos casi innumerables, lo que la ha hecho ganar gran popularidad en varios países.

Lo que sí podemos asegurar es que tanto la arepa venezolana como la colombiana son hechas con maíz y tienen origen en las costumbres y tradiciones alimenticias de las poblaciones originarias de la América prehispánica. La comas sola o la comas rellena, la arepa es uno de los mejores alimentos que probarás y que mantienen hermanados a estos dos países a través del sabor y la degustación.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Music to practice

Las 5 mejores canciones para practicar español

Cuando no estamos inmersos en el mundo hispano, seleccionar buena música para practicar español puede ser realmente difícil, pero eso ya no será un problema para ti. Hoy te recomendaremos las 5 mejores canciones para practicar español fácilmente y con excelentes resultados.

La música es una herramienta muy poderosa, no solo para mejorar tu español, sino también para ganar mejor comprensión de la cultura que lo acompaña. Todas las canciones que te sugerimos a continuación son de diferentes géneros musicales, así que, esperamos que encuentres alguna que se adapte a tus gustos, sin embargo, recuerda que todas tienen algo que enseñarte sobre la cultura y el idioma español.

  1. Limón y sal. Julieta Venegas: La canción trata de la aceptación del ser amado, con sus virtudes y defectos. Esta canción tiene un vocabulario sencillo, de fácil comprensión, ideal para los niveles básicos.
  2. Ya no sé qué hacer conmigo. Cuarteto de nos: Esta canción es muy entretenida y la letra es muy interesante, sin embargo, es rápida, así que probablemente no la entenderás totalmente al comienzo, aunque el objetivo es aprender español con música, ¿no es así?
  3. Me gustas tú. Manu Chao: Este es el segundo sencillo del cantautor francés Manu Chao de su álbum Próxima estación… Esperanza. Se trata de una de las canciones más populares de este artista en todo el mundo. Su letra tiene una estructura simple pero pegadiza, ideal para practicar español, y está toda cantada en español, aunque su coro es en francés.
  4. Me enamoré. Shakira: Esta canción cuenta la historia de cuando la cantante colombiana Shakira se enamora de su compañero actual Gerard Piqué, a quién conoció en el año 2010 en el set de grabación del video musical para Waka Waka (This Time For Africa). Es un ritmo pegajoso ideal para bailar mientras practicas español.
  5. La infidelidad en la era de la informática. Jorge Drexler: De ritmo más lento y agradable para los días de estudio tranquilo, esta canción es ideal para poner en práctica estructuras gramaticales más complejas como el condicional simple y compuesto y el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo.
Share
Share with your friends










Submit
JUN17BL

¿Sabías que existe una grabación con la voz de Frida Kahlo?

Recientemente, la Fonoteca Nacional de México publicó una interesante y muy emocionante grabación de radio en la que se puede escuchar la voz de la artista Frida Kahlo recitando partes de un texto titulado “Retrato de Diego”, escrito por ella en el año 1949 en el que describe a su esposo y pintor Diego Rivera.

Según el gobierno mexicano, este descubrimiento fue cuidadosamente estudiado y apunta a que se trata realmente de la voz de Frida Kahlo, sin embargo, reconoce que faltan elementos para confirmarlo totalmente.

La grabación tiene una duración de dos minutos en la que podemos escuchar la dulce, tranquila y pausada voz de la artista mientras describe a Diego Rivera como “un niño grandote, inmenso, de cara amable y mirada triste…” Esta grabación es un material creado para uno de los programas de radio de un locutor mexicano llamado Álvaro Gálvez y Fuentes, quien también entrevistó a figuras famosas como Jorge Luis Borges.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Palabras

Las 10 palabras más desagradables del español

Probablemente ya sepas que el idioma español guarda palabras muy hermosas como “serendipia”, “etéreo” o “inefable”, por lo tanto, no te puedes conformar con cualquier término o vocablo que empobrezca tu vocabulario en español; es necesario que tu boca, lengua y labios pronuncien palabras que te generen una sensación agradable al escucharlas y que sean del agrado de tu interlocutor. Hoy te traemos una lista de las 10 palabras más desagradables del español, para que las evites a toda costa y no le restes belleza y sutileza a tu vocabulario.

  1. Escroto: sustantivo masculino. Bolsa formada por la piel que cubre los testículos de los mamíferos y por las membranas que los envuelven.
  2. Sobaco: sustantivo masculino. Concavidad que forma el arranque del brazo con el cuerpo.
  3. Seborrea: sustantivo femenino. Aumento patológico de la secreción de las glándulas sebáceas de la piel.
  4. Boñiga: sustantivo femenino. Excremento de algunos animales, especialmente del ganado vacuno y del caballar.
  5. Gurruño: sustantivo masculino. Cosa arrugada o encogida.
  6. Recoveco: sustantivo masculino. Vuelta y revuelta de un callejón, pasillo, arroyo, etc. O un sitio escondido, rincón.
  7. Petulante: adjetivo. Que tiene petulancia o exagerada presunción.
  8. Orate: sustantivo masculino y femenino. Persona que ha perdido el juicio.
  9. Sapenco: sustantivo masculino. Caracol terrestre con rayas pardas transversales, que alcanza una pulgada de longitud y es muy común en la Europa meridional.
  10. Diarrea: sustantivo femenino. Síntoma o fenómeno morboso que consiste en evacuaciones de vientre líquidas y frecuentes.
Share
Share with your friends










Submit
JUN13BL

La historia detrás de La Alhambra

España es uno de los primeros destinos que los turistas escogen cuando viajan a Europa debido a sus increíbles monumentos, el arte, su gastronomía y la receptividad de su pueblo. Uno de los destinos turísticos más atractivos para los visitantes es La Alhambra, una ciudad situada en Granada, en la comunidad autónoma de Andalucía. Hoy, te invitamos a escuchar qué interesante historia se esconde detrás esta hermosa ciudadela repleta de jardines y palacios.

El nombre Alhambra viene del árabe y significa “castillo rojo“. El lugar está levantado en una colina llamada Sabika, que es uno de los lugares más altos de toda la ciudad de Granada, mientras los moros -musulmanes del norte de África- reclamaban esta parte de España en el siglo XIII. Se dice que el monarca Muhammed Al-Ahmar, primer rey del Reino de Granada, se instaló en el lugar y comenzó a crecer el esplendor de la ciudad que aún hoy podemos observar. Durante su mandato, Mujammed Al-Ahmar ordenó la restauración y expansión del antiguo fortín y así lo hicieron sus descendientes, con lo que resultó una ciudad con las más grandes características exponentes del arte andaluz, mezcla de las culturas árabe y española.

Con la llegada de los españoles a América, La Alhambra comenzó a tomar características cristianas y nuevos cambios se aproximaron. Vinieron nuevas reformas al lugar y en los siglos XVIII y XIX fue cayendo poco a poco en el olvido, incluso con la aparición de bares y mucha violencia. Finalmente, fue víctima de la invasión napoleónica, con la que se convirtió en un cuartel militar. Ya en el año 1870, se convirtió en patrimonio nacional y diversos artistas, conservadores, ingenieros y otros especialistas se tomaron la tarea de revivir y recuperar la antigua majestuosidad de La Alhambra.

Todo el lugar envuelve al visitante con una vibra mágica acompañada de inquietantes mitos árabes e historias de fantasmas de antaño, todo como proveniente de un antiguo libro de historias traído a la vida.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Common expressions

Aprende expresiones comunes en español

Al aprender español, seguramente te topas con algunas expresiones que resultan confusas y sin sentido si las traduces al inglés o a tu lengua materna, y probablemente, carezcan de mucho sentido en el contexto de alguna conversación. ¡Esto es normal! Has escuchado bien, quizás se trate de una expresión idiomática o un dicho popular. Hoy, en nuestro Grammar Bite, te damos algunas de las expresiones comunes en español para que las aprendas y las uses en tus conversaciones diarias.

Los dichos o expresiones son frases usadas con sentido figurado, es decir, no tienen un significado literal si traducimos cada palabra que la compone. Junto con los refranes y proverbios, los dichos y expresiones son parte de lo que conocemos en lingüística como lenguaje formulaico. Son expresiones bastante frecuentes en cualquier idioma y están íntimamente relacionadas con la cultura con la que está asociado el idioma. Veamos algunas:

Ser un gallina

To be a hen Ser un cobarde To be a chicken
Estar loco como una cabra To be crazy as a goat Estar loco To be mad as a hornet, to be crazy as a bat
Ser la oveja negra To be the black sheep Ser un descarriado, ser el que no tiene éxito To go off the rails
Tener memoria de pez To have the memory of a fish Tener muy mala memoria To have a memory like a sieve
Ser un bombón To be a bonbon Ser muy atractivo To be eye candy
Ponerse como un tomate To turn into a tomato Ruborizarse To turn as red as a beetroot
Dar vuelta a la tortilla To turn the omelette around Dar la vuelta a una situación To turn the tables
Meter la pata To put the leg on it Cometer un error To put your foot in it
Lavarse las manos To wash your hands Eludir la responsabilidad To pass the bucket
Hacer algo al pie de la letra To do something to the foot of the letter Hacer algo según las instrucciones To do something to the T

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Gestos

¿Sabías que los gestos tienen diferentes significados en distintas culturas?

Como ya debes saber, existen gestos cuyo uso y significado es universal, sin embargo, hay muchos otros que no lo son. Hay países y culturas muy variadas y distintas entre sí, por lo tanto, la forma de expresar sus gestos también varía y significa cosas muy diferentes a lo que podemos estar acostumbrados. Échale un vistazo a las siguientes expresiones gestuales:

    • Argentina: En este país, es muy común ver que los hombres se saluden con un beso, incluso hasta tres besos en las mejillas. Igualmente, las personas en Argentina suelen usar su cabeza, en lugar de la mano, para indicar la dirección o el lugar de alguna cosa. Por otro lado, en Venezuela, para indicar una dirección o el paradero de alguna cosa es común usar la boca en forma de pico.
    • Australia: Distinto de Estados Unidos u otros países, en Australia el dedo pulgar hacia arriba no significa “bien”, quiere decir “púdrete”. En este país también las mujeres se saludan solo con un apretón de manos; los besos son exclusivos para las amistades cercanas.
    • Bulgaria: Cuando un búlgaro mueve la cabeza de arriba hacia abajo quiere decir “no”, y cuando lo hace de un lado al otro quiere decir “sí” Extraño, ¿no?
    • Colombia y Venezuela: Cuando veas a un colombiano o a un venezolano mostrar los dientes y fruncir el ceño, está demostrando que no entiende algo o no escucha con claridad.
    • China: Mirar fijamente a alguien a los ojos en China por mucho tiempo es considerado una invasión, así que debes evitar hacerlo, al igual que dar abrazos o besos; los chinos son muy pudorosos.
    • Grecia: Colocar la palma de la mano hacia afuera como diciendo “stop” es una señal para mandar al infierno a alguien. Este gesto se llama moutza y según parece se remonta a una antigua costumbre de arrojar ceniza o excrementos a la cara del que se quiere increpar. Si lo haces con las dos manos, es doblemente peor.
    • India: Señalar con el dedo no está bien visto en muchos países. En India es aún más grave y por eso allí se señala con el mentón.
    • Latinoamérica: Los saludos son muy afectuosos. Es común darse al menos un beso entre los hombres y también abrazarse. Un simple apretón de manos entre gente que se conoce se considera un saludo frío.
    • Taiwán: Si en este lado del mundo nos damos un pequeño golpe en el pecho para referirnos a nosotros mismos, los taiwaneses se tocan la nariz para indicar lo mismo.

 

Share
Share with your friends










Submit
JUN06BL

LA PALABRA DEL DÍA: MEQUETREFE

DEFINICIÓN: Esta es la definición de la palabra mequetrefe según el portal Fundéu:

“Un mequetrefe es un ser despreciable, de pobre condición moral, vacilante, de personalidad nada firme, de pareceres y actuaciones carentes de fortaleza y de vigor”.

Otros diccionarios como el Clave, muestran en sus definiciones a un mequetrefe como una “persona entrometida, bulliciosa y de  poco juicio”. Mientras que el DRAE, registra esta palabra como “Hombre entremetido, bullicioso y de poco provecho”.

ORIGEN: Son muchos los posibles orígenes que se le atribuyen a la palabra “mequetrefe”, sin embargo, ninguno resulta muy claro o con una relación próxima con el significado de esta palabra. Por ejemplo, se dice que proviene del portugués ‘meco‘ (hombre libertino) y ‘trefo‘ (astuto); mientras que el Diccionario de la Real Academia Española refleja que proviene del árabe hispánico ‘qatrás‘, que significa ‘el de andares ufanos’, es decir, alguien que presume de sí mismo o de lo que posee.

TIPO: Es un sustantivo masculino de uso coloquial y que, en su mayoría es usado con un tono despectivo o peyorativo.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:

loafer

good for nothing

bum

USO:

Mi música está por encima de cualquier mequetrefe que no sabe lo que quiere.

My music is above any good for nothing who doesn’t know what he wants.

 

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - La Guelaguetza

La fiesta de La Guelaguetza

La fiesta de La Guelaguetza también recibe el nombre popular de “Los lunes del cerro” y es una celebración típica del estado de Oaxaca repleta de bailes, música, cantos, gastronomía y más, donde se evidencia la gran diversidad cultural y muy pintoresca de ese estado mexicano. En nuestro podcast de hoy, descubrirás interesantes datos del origen de esta famosa fiesta mexicana y su manera de celebrarla a todo color y ritmo.

Como muchísimas de las palabras originadas en lenguas indígenas, la palabra ‘guelaguetza’ tiene un lindo significado con una gran carga cultural. Se dice que proviene del zapoteco “guendalizaa’, cuyo significado literal es ‘cooperar’, sin embargo, los oaxaqueños identifican esta palabra con el sentimiento de amor y hermandad hacia el prójimo.

La Guelaguetza es una celebración proveniente de la mezcla de la celebración prehispánica de la diosa del maíz, Centéotl, y la fiesta de Corpus Christi. Debido a esto, se evidencia la herencia de ambos mundos en la gastronomía típica de esta fiesta, la elección de una mujer que representará a la diosa del maíz en los desfiles, la presentación de ‘Donají’ -la leyenda sobre la vida y muerte de una princesa zapoteca- y el culto a la Virgen Del Carmen.

La fiesta de La Guelaguetza es celebrada en el estado de Oaxaca, que es uno de los estados mexicanos que conserva más la herencia prehispánica y donde predomina una grandiosa fusión de la cultura española colonial con las tradiciones mexicanas, lo que crea una atractiva gama de colores y manifestaciones folclóricas.

“Los lunes del cerro” se celebra dos lunes siguientes al 16 de julio, y congrega grupos culturales de ocho regiones del estado de Oaxaca, con sus bailes típicos, música y vestimenta tradicional. Obviamente, la comida no puede faltar; platillos como el mole amarillo, quesadillas, mole negro, pan de cazuela, tamales y las enchiladas acompañan la celebración. Igualmente, la celebración incluye competencias deportivas, desfiles por las calles, teatro itinerante, exposiciones artísticas y venta de artesanías, lo que resulta muy atractivo para los habitantes del estado, México y hasta de otros países.

Share
Share with your friends










Submit
Easy Español - Tips de gramática

5 tips para mejorar tu gramática en español

Nuestras prácticas diarias, el uso de herramientas de las tecnologías, el Internet, los teléfonos inteligentes, entre otras cosas, poco a poco pueden ir alejándonos de la utilización adecuada de las reglas de la gramática en nuestro idioma. Es por ello que, para los estudiantes de algún idioma, es importante estudiar y practicar las normas gramaticales, así que hoy, en Easy Español te traemos 5 tips para mejorar tu gramática en español y convertirte en el mejor de tu clase.

  1. Ahí, ¡Ay! y Hay

El uso indistinto de estas tres palabras está dentro de los errores gramaticales más comunes en español. Recuerda que Ahí es un adverbio que indica lugar o dirección, por ejemplo: Ahí está la salida. Hay es el verbo haber conjugado en presente y se refiere a la existencia de alguna cosa, por ejemplo: Aún hay oportunidades para mejorar. ¡Ay! es una exclamación para ser usada en ocasiones de sorpresa, dolor, lamento, etc., por ejemplo: ¡Ay, me golpeé el pie!

  1. Porque, porqué, por que y por qué

Porque es una conjunción causal y se usa para introducir una oración subordinada que explica la causa de la principal. Por ejemplo: Ella lo entendió porque la profesora se lo explicó bien. Porqué es un sustantivo (la causa, el motivo), siempre se usa precedido del artículo “el” o de otro determinante como “este”, “otro”, “su”. Ejemplo: Tú nunca explicas el porqué de tus acciones. Por que está compuesta por la preposición “por” y el pronombre relativo “que”, es sustituible por “el cual”, “la cual”. Ejemplo: Fueron dos delitos por que fue juzgada. Por qué únicamente es usado en oraciones interrogativas indirectas o directas. Ejemplo: ¿Por qué tardaste tanto en llegar? o No sé por qué eres tan pesado.

  1. Él vs El

Él es un pronombre y se utiliza para hacer referencia a alguien del género masculino. Ejemplo: Él tiene excelente ortografía. El es un artículo. Ejemplo: Estoy buscando el carro verde o El pollo está servido.

  1. Más y Mas

Mas sin acento es una conjunción, sinónimo de “pero”. Ejemplo: Quisiera un auto, mas no tengo suficientes ahorros. Más con acento es un adverbio de cantidad. Ejemplo: Queremos más comida, tenemos hambre.

  1. Palabras que se escriben separado.

Evita el uso de palabras como “atraves”, “enserio”, “osea”, “sobretodo” o “talvez”. Todas ellas se escriben “a través”, “en serio”, “o sea”, “sobre todo” y “tal vez”.

 

Share
Share with your friends










Submit